ويكيبيديا

    "نظام الحبس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le régime de détention
        
    • régime de la détention
        
    • ce régime
        
    • le système de détention
        
    • la garde
        
    Les autorités chargées des poursuites exercent une influence décisive sur le régime de détention provisoire pendant la période cruciale de l'enquête. UN ويبدو أن لسلطات الادعاء اليد العليا على نظام الحبس الاحتياطي أثناء مرحلة التحقيق الأساسية.
    Human Rights Watch considère que l'Espagne devrait revenir sur la décision qu'elle a prise lors du dernier Examen la concernant de rejeter les recommandations tendant à ce qu'elle revoie le régime de détention au secret. UN 25- رأت منظمة هيومن رايتس ووتش أنه ينبغي لإسبانيا أن تعيد النظر في القرار الذي اتخذته خلال جولة استعراضها الدوري الشامل السابقة برفض التوصيات المقدمة بشأن إعادة النظر في نظام الحبس الانفرادي.
    Le Comité ne partage pas l'avis de l'État partie quant à la nécessité de maintenir le régime de détention au secret (incomunicación) justifié par < < l'intérêt de la justice > > . UN ولا تشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها فيما يتعلق بضرورة استمرار نظام الحبس الانفرادي الذي تبرره " بمصلحة العدالة " .
    Elle demande également au Comité de déclarer que le régime de la détention au secret, réglementé par les articles 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, est incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Par ailleurs, le régime de la détention au secret, réglementé par les articles 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, est conforme à l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ناحية أخرى، يحترم نظام الحبس الانفرادي، الذي تنظمه المادتان 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية، الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    9. Le Comité se déclare préoccupé par le système de détention préventive, en particulier par la fréquence avec laquelle il y est fait recours ainsi que, dans certains cas, par la durée prolongée de la détention. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الحبس الاحتياطي ولا سيما فيما يتعلق بتواتر استخدامه وكذلك طول مدته في بعض الحالات.
    (a) La révision du code de procédure pénale qui définit désormais le régime de la garde à vue ; UN (أ) مراجعة قانون الإجراءات الجنائية الذي بات يحدد نظام الحبس الاحتياطي؛
    Le Comité recommande de nouveau que les mesures nécessaires, y compris législatives, soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention au secret (incomunicación) et que le droit au libre choix d'un avocat qui puisse être consulté en toute confidentialité par les détenus et être présent lors des interrogatoires, soit garanti à tous les détenus. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.
    Le Comité ne partage pas l'avis de l'État partie quant à la nécessité de maintenir le régime de détention au secret (incomunicación) justifié par < < l'intérêt de la justice > > . UN ولا تشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها فيما يتعلق بضرورة استمرار نظام الحبس الانفرادي الذي تبرره " بمصلحة العدالة " .
    Le Comité recommande de nouveau que les mesures nécessaires, y compris législatives, soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention au secret (incomunicación) et que le droit au libre choix d'un avocat qui puisse être consulté en toute confidentialité par les détenus et être présent lors des interrogatoires, soit garanti à tous les détenus. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.
    À cet égard, le Comité prend note de l'affirmation de la délégation selon laquelle la détention au secret correspond bien souvent à une mesure nécessaire dans la lutte contre le crime organisé ou le terrorisme, mais il estime que le régime de détention au secret en vigueur n'est pas conforme aux obligations découlant de la Convention et, en particulier, de son article 17. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بتأكيد الوفد أن الحبس الانفرادي هو في كثير من الأحيان تدبير ضروري في سياق مكافحة الجريمة المنظمة أو الإرهاب، فإنها ترى أن نظام الحبس الانفرادي الساري لا يتفق مع الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants ont à plusieurs reprises largement exprimé la profonde préoccupation que leur inspirait le régime de détention au secret. UN وأعرب كل من مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا(32) ولجنة منع التعذيب بالمجلس(33) مراراً وتكراراً، وباستفاضة، عن القلق إزاء نظام الحبس الانفرادي في البلد.
    En attendant que soit menée à terme l'élaboration de ce nouveau corps de dispositions, il importe de réexaminer le décret 32-96 qui, partant du postulat fallacieux que la délinquance se combat essentiellement par l'augmentation des peines et une plus grande rigueur dans le régime de détention préventive, va à l'encontre d'une politique criminelle efficace; UN وريثما تكتمل صياغة هذا القانون الجديد، ينبغي إعادة النظر في المرسوم ٣٢-٩٦ الذي يدعو، انطلاقا من مبدأ خاطئ إلى مكافحة الجريمة، بشكل أساسي، عن طريق زيادة العقوبات وتشديد نظام الحبس الاحتياطي - ومن ثم فقد أثبت عدم فعاليته كسياسة لمكافحة الجريمة؛
    En 2011, le Comité contre la torture a constaté avec regret que le régime de détention au secret n'avait pas été revu en vue de son abolition et demeurait déçu d'apprendre que les détenus soumis à ce régime étaient privés des garanties légales fondamentales. UN وفي عام ٢٠١١، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب بأسف أن نظام الحبس الانفرادي لم يُستعرض بهدف إلغائه، وأعربت عن استمرار خيبتها لمّا علمت أن المحتجز في الحبس الانفرادي لا يتمتع بالضمانات القانونية الأساسية(61).
    Donner des détails sur le régime de détention au secret (par. 198 à 200 du rapport), en insistant particulièrement sur l'intervention judiciaire, et montrer comment ce régime est compatible avec le paragraphe 2 d) de l'article 17 de la Convention (art. 17). UN 16- ويُرجى وصف نظام الحبس الانفرادي الذي ينص عليه التظلم القضائي الداخلي (الفقرات من 198 إلى 200 من التقرير) وصفاً مفصلاً مع التركيز خصوصاً على التدخل القضائي والتعليق على مدى توافقه مع الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية (المادة 17).
    Elle demande également au Comité de déclarer que le régime de la détention au secret, réglementé par les articles 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, est incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Par ailleurs, le régime de la détention au secret, réglementé par les articles 520 bis et 527 de la loi de procédure pénale, est conforme à l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN ومن ناحية أخرى، يحترم نظام الحبس الانفرادي، الذي تنظمه المادتان 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية، الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    27. L'article 138 du Code de Procédure Pénale aménage le régime de la détention préventive. UN 27- وتنظم المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية نظام الحبس الاحتياطي.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    Le CPT recommande à la Lituanie de revoir le système de détention provisoire dans les centres de détention de la police afin d'en réduire considérablement la durée. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا بإعادة النظر في نظام الحبس الاحتياطي في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة من أجل تقليص مدته بشكل كبير(40).
    9) Le Comité se déclare préoccupé par le système de détention préventive, en particulier par la fréquence avec laquelle il y est fait recours ainsi que, dans certains cas, par la durée prolongée de la détention. UN (9) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الحبس الاحتياطي ولا سيما فيما يتعلق بتواتر استخدامه وكذلك طول مدته في بعض الحالات.
    Enfin, considérant que la police et les prisons relèvent toutes deux du Ministère de l'intérieur, il espère que, en pratique, le régime de la garde à vue et le régime de la détention provisoire sont distincts et que lorsque la garde à vue prend fin et qu'un juge décide de son placement en détention provisoire, cette personne ne reste pas aux mains de l'organe chargé de l'instruction. UN وأضاف في الختام أنه بما أن الشرطة والسجون تدخل ضمن اختصاص وزارة الداخلية، فإنه يأمل أن يكون نظام الاحتجاز مختلفاً عن نظام الحبس المؤقت، وأنه عندما تنقضي مدة الاحتجاز ويقرر القاضي وضع المتهم في الحبس المؤقت، لا يظل هذا المتهم في أيدي الهيئة المكلفة بالتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد