Elle a reconnu que des mesures pouvaient être prises pour améliorer à court terme et à moyen terme le fonctionnement du système des organes conventionnels et a noté les propositions formulées par certains organes conventionnels à cet égard. | UN | وقالت إنها تدرك أنه يمكن اتخاذ خطوات لتحسين أداء نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات في الأجلين القصير والمتوسط، وأشارت إلى مقترحات طرحتها بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا الصدد. |
Ils ont également discuté de la réforme du système des organes conventionnels, notamment de l'harmonisation des méthodes de travail, et du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد ناقشوا أيضا إصلاح نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك مواءمة أساليب العمل، وآلية الاستعراض الدوري الشامل التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
Il espère que l'accent actuellement mis sur la réforme et l'harmonisation pourra être maintenu afin d'améliorer l'efficacité du système des organes conventionnels dans son ensemble. | UN | وتأمل اللجنة في إمكان المحافظة على التركيز الراهن على الإصلاح والمواءمة لكي يتسنى تعزيز فعالية نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات ككل. |
Les présidents ont souligné que le système des organes conventionnels et le mécanisme d'examen périodique universel étaient complémentaires et synergiques, et que cette question méritait d'être débattue plus avant. | UN | وأكد الرؤساء على طابع التكامل والتعزيز المتبادل الذي يتسم به نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل وشددوا على أهمية استمرار الحوار بشأن هذه المسألة. |
Ils ont indiqué les faits nouveaux survenus dans leurs comités respectifs et noté plusieurs initiatives nouvelles visant à simplifier le système des organes conventionnels et à améliorer et harmoniser les méthodes de travail. | UN | وعرضوا بإيجاز التطورات الأخيرة كل في اللجنة التي يرأسها، وأشاروا إلى عدد من النُهج المبتكرة التي اتبعت تجاه تبسيط نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وتحسين طرائق العمل وتنسيقها. |
Le Représentant spécial a accueilli cette suggestion favorablement et s'est félicité de la perspective de poursuivre ses contacts avec les organes conventionnels. | UN | وقال الممثل الخاص إنه يرحب بهذا الاقتراح وإنه يتطلّع إلى مواصلة التفاعل مع نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Elle s'est réjouie des possibilités qui avaient été offertes récemment aux institutions nationales de défense des droits de l'homme d'intervenir plus directement en tant qu'acteurs indépendants auprès du système des organes conventionnels. | UN | ورحبت بالفرص التي توفرت مؤخرا والتي أتاحت للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها عناصر فاعلة مستقلة، التفاعل بشكل أكثر مباشرة مع نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les participants ont souligné la valeur et la complémentarité du mécanisme d'examen périodique universel et du système des organes conventionnels et ont noté que le niveau des ressources allouées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aux deux mécanismes devrait le refléter. | UN | 18 - أكد المشاركون على قيمة الاستعراض الدوري الشامل وتكامليته مع نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يكون في مستوى الموارد التي تخصصها المفوضية لكلتا الآليتين ما يبين ذلك. |
Depuis la cinquième réunion intercomités, les organes conventionnels ont continué à examiner et à mettre en œuvre des approches novatrices pour harmoniser leurs méthodes de travail afin d'accroître l'efficacité de l'ensemble du système des organes conventionnels. | UN | 6 - منذ الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان، واصلت الهيئات المنشأة بمعاهدات مناقشة وتنفيذ نهج مبتكرة لمواءمة أساليب العمل تهدف إلى جعل نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات ككل أكثر فعّالية. |
Les présidents ont souligné le caractère complémentaire et synergique du système des organes conventionnels et du mécanisme d'examen périodique universel et fait valoir qu'il importait de poursuivre le dialogue sur la question. | UN | (ج) أبرز الرؤساء طابع التكامل والتعزيز المتبادل الذي يتسم به نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل وأكدوا أهمية استمرار الحوار بشأن هذه المسألة. |
La Haut-Commissaire a réaffirmé que les réunions intercomités semestrielles pouvaient être les vecteurs de la promotion et de la coordination du système des organes conventionnels, y compris de l'harmonisation de leurs méthodes de travail. | UN | 9 - وأكدت المفوضة السامية وجهة نظرها القائلة بأن الاجتماعات المشتركة بين اللجان التي تعقد مرتين في السنة يمكن أن تكون بمثابة وسيلة من أجل تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وتنسيقه، بما في ذلك المواءمة بين أساليب العمل. |
De nombreux États acceptent le système des organes conventionnels en théorie mais n'y participent pas ou y participent de manière superficielle, faute de ressources suffisantes ou de volonté politique. | UN | ويقبل كثير من الدول نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات على المستوى الرسمي، ولكن لا يتعامل معها، أو يتعامل معها بطريقة سطحية، إما بسبب عدم كفاية الموارد أو لغياب الإرادة السياسية. |
Ils ont noté plusieurs initiatives nouvelles visant à harmoniser les méthodes de travail et à améliorer le système des organes conventionnels dans son ensemble. | UN | وقدموا معلومات موجزة للمثلين عن التطورات التي حدثت مؤخرا في اللجان التي يرأسونها وأوضحوا عددا من النهج المبتكرة نحو مواءمة أساليب العمل وتحسين نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات ككل. |
xi) La sixième réunion intercomités a noté la nécessité d'élargir la représentation des ONG, notamment en vue d'assurer une meilleure représentation géographique, tant à la réunion que, de façon plus générale, dans le système des organes conventionnels. | UN | ' 11` ولاحظ الاجتماع السادس المشترك بين اللجان ضرورة زيادة تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمثيل الجغرافي، في كل من الاجتماع المشترك بين اللجان وبصفة أعم في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les participants ont souligné qu'il était nécessaire d'harmoniser les méthodes de travail afin de rendre le système des organes conventionnels plus compréhensible et plus accessible aux États parties et autres parties prenantes, à savoir les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 17 - أكد المشاركون على ضرورة تنسيق أساليب العمل لجعل نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات أيسر وصولا وأكثر شفافية للدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle complète les mécanismes existants dans le système des organes créés en vertu des instruments internationaux et au niveau régional. | UN | فهي تكمل الآليات الموجودة في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وعلى المستوى الإقليمي. |
L'amélioration du système d'appui informatique aura pour effet de renforcer l'efficacité du système des organes de surveillance. | UN | وسوف يزيد تحسين نظام دعم تكنولوجيا المعلومات من فعالية نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
V. Renforcement du système des organes créés de l'homme : rationalisation des obligations | UN | خامسا - تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان: تنسيق اشتراطات الإبلاغ |
Il a également continué de réfléchir aux problèmes qui se posent de manière chronique dans ce domaine et d'encourager les activités de création de normes, l'examen effectué par le Conseil des droits de l'homme et les activités visant à renforcer le système d'organes conventionnels. | UN | كما واصل التصدي للقضايا المزمنة في مجال حقوق الإنسان ودعم أنشطة وضع المعايير، واستعراض مجلس حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |