ويكيبيديا

    "نظام تجارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un système commercial
        
    • industrie de la
        
    • système d'échange de
        
    • un régime commercial
        
    • l'industrie de
        
    • système de commerce
        
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    L'acceptation de ce principe conduirait à la création des conditions nécessaires à un système commercial mondial réellement équitable, ouvert et transparent. UN وهذا مبدأ من شأن قبوله أن يهيئ الظروف المناسبة لقيام نظام تجارة عالمي يتسم حقا باﻹنصاف والانفتاح والشفافية.
    Ces barrières existent en dépit des critiques du système commercial international, qui insiste sur la nécessité d'avoir un système commercial multilatéral ouvert et fondé sur des règles. UN وتوجد هذه الحواجز على الرغم من قيود نظام التجارة الدولية، الذي يؤكد على الحاجة إلى نظام تجارة منفتح وخاضع لقواعد معينة ومتعدد الأطراف.
    Le Comité s'inquiète de la situation des travailleuses agricoles, en particulier les cultivatrices de bananes, qui ont été privées de leurs moyens d'existence par les changements intervenus dans l'industrie de la banane. UN 183 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة العاملات في الزراعة، وخاصة العاملات في زراعة الموز، اللائي فقدن مورد رزقهن بسبب تغيير نظام تجارة الموز.
    Deuxièmement, elle participera au système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne, en élargissant le champ des mesures de réduction à un large éventail de secteurs. UN وثانياً، ستشارك اليونان في نظام تجارة الانبعاثات المطبق في الاتحاد الأوروبي وتوسع نطاقه ليشمل تدابير التخفيض لصفيفة عريضة من القطاعات.
    Tous nos efforts nationaux seront vains si nous ne disposons pas d'un environnement régional et international propice, ainsi que d'un accès à un régime commercial international équitable, ouvert et non discriminatoire. UN إذ أن جميـــع جهودنــــا الوطنية ستذهب سدى إذا لم تتوفر لدينا بيئة دولية وإقليمية داعمة، وكذلك إذا لم تتوفر لدينا فرص الوصول إلى نظام تجارة دولي عادل ومفتوح وغير تمييزي.
    Le meilleur moyen de stimuler la croissance économique et de renforcer la sécurité est d'instaurer un système de commerce mondial équilibré et équitable, ce que la communauté internationale essaie désespérément de faire dans le cadre de négociations complexes depuis le cycle de Doha en 2001. UN إن أكبر حافز على النمو والأمن الاقتصادي قيام نظام تجارة عالمي متوازن ومنصف، وهو نظام ما انفك المجتمع الدولي منخرطاً في مفاوضات معقدة بشأنه منذ جولة الدوحة في عام 2001.
    Ce sont là des signes positifs d'une évolution vers la création d'un système commercial international ouvert, équitable et fondé sur des règles. UN إنها دلالة إيجابية على خطوة باتجاه إقامة نظام تجارة دولي، منفتح ومنصف وقائم على أساس الضوابط.
    un système commercial véritablement mondial doit s'appuyer sur des flux d'information commerciale qui n'excluent pas la majorité de la population mondiale. UN وأي نظام تجارة عالمي حقاً إنما يتطلب تدفقات للمعلومات التجارية لا تتخطى أغلبية سكان العالم.
    L'existence d'un système commercial international ouvert et sain, un système qui encourage des relations économiques plus étroites et renforce les échanges entre le Nord et le Sud, est déterminante à cet égard. UN وهناك عامل محدد رئيسي لذلك هو إقامة نظام تجارة دولي صحيح، نظام يشجع على إقامة علاقات اقتصادية أوثق وتبادل أقوى بين الشمال والجنوب.
    Si la liberté des échanges est une caractéristique de la mondialisation, alors il faut qu'il y ait en effet plus de mondialisation, ce qui, dans ce cas précis, signifie un système commercial mondial équitable qui permettrait aux pays en développement d'avoir de meilleures perspectives. UN وإذا كانت التجارة الحرة تمثل إحدى سمات العولمة، فمن الضروري إذن زيادة العولمة، الأمر الذي يعني في هذه الحالة وجود نظام تجارة عالمي منصف يتيح فرصا أفضل للبلدان النامية.
    Les pays en développement, en particulier, ont besoin de disposer d'un système commercial multilatéral établi sur la base de règles explicites et non discriminatoires afin de tirer avantage de la mondialisation. UN وتحتاج البلدان النامية، على وجه الخصوص، إلى وجود نظام تجارة متعدد اﻷطراف يقوم على قواعد واضحة وغير تمييزية بغية الاستفادة من عملية العولمة.
    L'établissement d'un système commercial ouvert, équitable, respectueux des règles juridiques, transparent et non discriminatoire sera le préalable de la réalisation des objectifs de croissance économique et de développement durable dans les pays en développement. UN إن وجود نظام تجارة دولي مفتوح وعادل وقائم على أساس من القانون وشفاف وغير تمييزي شرط مسبق لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Nous sommes impatients de voir s'instaurer un système commercial multilatéral juste et équitable, qui soit en mesure de répondre aux situations et aux besoins particuliers des petites économies vulnérables. UN ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Ces négociations ont pour but d'évaluer la mise en oeuvre des engagements pris en ce qui concerne les subventions locales aux exportations agricoles; l'impact de ces engagements sur le commerce mondial; un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement; et l'importance qu'il y a à mettre sur pied un système commercial multilatéral juste fondé sur la politique des marchés pour ce qui est des produits agricoles. UN وينبغي أن يتم في تلك المفاوضات تقييم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتخفيض اﻹعانات المحلية للصادرات الزراعية؛ وأثر تلك الالتزامات على التجارة العالمية؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؛ وأهمية إقامة نظام تجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل ويستند إلى اتباع سياسات السوق في مجال المنتجات الزراعية.
    S'il n'est pas introduit dans l'économie mondiale des transformations significatives de nature à assurer un système commercial multilatéral plus participatif et plus équitable et une expansion soutenue, la crise du développement ne cessera de s'aggraver. Il importe par conséquent que les accords conclus lors des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay soient pleinement appliqués. UN وما لم تحدث تغيرات مهمة في الاقتصاد العالمي لتحقيق نظام تجارة عادل ومتعدد اﻷطراف، ونمو مستدام، فإن اﻷزمة الاقتصادية ستزداد تفاقما؛ وشدد على وجوب الوفاء ببنود جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    13.7 Les objectifs intermédiaires ci-dessus s'inscrivent dans le cadre d'un objectif général, qui est d'instaurer un système commercial international plus équitable et non exclusif afin d'obtenir une croissance durable et de qualité. UN 13-7 وُضعت الغايات السالف ذكرها سعيا إلى بلوغ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز نظام تجارة دولية أكثر إنصافا وشمولا للجميع دعما للنمو المستدام المقترن بالجودة.
    Le Comité s'inquiète de la situation des travailleuses agricoles, en particulier les cultivatrices de bananes, qui ont été privées de leurs moyens d'existence par les changements intervenus dans l'industrie de la banane. UN 33 - ويساور اللجنة القلق بشأن حالة العاملات في الزراعة، وخاصة العاملات في زراعة الموز، اللائي فقدن مورد رزقهن بسبب تغيير نظام تجارة الموز.
    43. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation des travailleuses agricoles, en particulier les cultivatrices de bananes, qui avaient été privées de leurs moyens d'existence par les changements intervenus dans l'industrie de la banane. UN 43- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة العاملات في الزراعة، وخاصة العاملات في زراعة الموز، اللواتي فقدن مورد رزقهن بسبب تغيير نظام تجارة الموز(79).
    53. Un système d'échange de droits d'émission repose sur la quantification du total des émissions nationales, ce qui ne semble envisageable à ce stade que pour les émissions de CO2 liées à l'énergie. UN ٣٥- إن نظام تجارة الانبعاثات يتوقف على قياس مجاميع الانبعاثات الوطنية، الذي لا يبدو وافياً في الوقت الراهن إلا فيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة.
    52. D'aucuns ont mis en cause la complexité et les difficultés inhérentes à la mise en place et au fonctionnement d'un système d'échange de droits d'émission (y compris l'imputation des résultats obtenus à titre de l'application conjointe) par rapport au prélèvement d'impôts. UN ٢٥- وقد طُرحت أسئلة بشأن التعقيد والمصاعب التي ينطوي عليها إنشاء وتشغيل نظام تجارة الانبعاثات )بما في ذلك تجارة أرصدة التنفيذ المشترك( مقارنة بالضرائب.
    L'Ambassadeur a répété qu'il fallait reprendre les négociations de Doha car un monde régi par des accords commerciaux bilatéraux serait pire qu'un monde doté d'un régime commercial multilatéral, et ce, parce que celui-ci pouvait apporter de la stabilité, tandis que celui-là n'était pas en mesure d'influer comme il convenait sur les politiques nationales. UN فأكّد المتحدث من جديد ضرورة استئناف مفاوضات الدوحة، لأن عالماً يقوم على صفقات تجارية ثنائية أسوأ من عالم يقوم على نظام تجارة متعدد الأطراف. وسبب ذلك هو أن نظام تجارة متعدد الأطراف يمكن أن يوفر الاستقرار، بينما لا يستطيع نظام التجارة الثنائي أن يتناول السياسات المحلية على النحو المناسب.
    4.7 Il convient que les États s'efforcent de faire en sorte que les politiques concernant les aliments, le commerce des produits agricoles et les échanges en général contribuent à renforcer la sécurité alimentaire pour tous, grâce à un système de commerce local, régional, national et mondial à la fois non discriminatoire et axé sur le marché. UN 4-7 ويتعيّن على الدول أن تعمل جاهدة كي تؤدي السياسات الغذائية والتجارية الزراعية والسياسات التجارية عامة إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع بفضل قيام نظام تجارة محلي وإقليمي وقطري وعالمي غير مميز وموجه نحو السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد