ويكيبيديا

    "نظام تصنيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du système de classement
        
    • le système de classification
        
    • le système de classement
        
    • un système de classification
        
    • la classification
        
    • du système de classification
        
    • un système de classement
        
    • système de catégorisation
        
    • de système de classification
        
    Il a été décidé que la réforme du système de classement des emplois était un des volets prioritaires de l'examen général du régime des traitements et indemnités. UN وتقرر أن إصلاح نظام تصنيف الوظائف له أولوية عليا في الاستعراض العام للأجور والاستحقاقات.
    L'élaboration de profils génériques permettrait de simplifier l'administration du système de classement des emplois, d'atténuer sa complexité et de réduire les coûts. UN وسوف يكون من شأن وضع الملامح العامة تبسيط إدارة نظام تصنيف الوظائف، وتقليل تعقيده إلى الحد الأدنى وخفض تكاليفه.
    le système de classification en vigueur ne permet donc pas d’établir un lien entre les activités et les résultats car la relation n’est pas intégrée dans le système de classification. UN ٢٥ - ولا يتيح لذلك نظام التصنيف الحالي إقامة صلة بين النواتج والنتائج ﻷن العلاقة ليست مركبة في نظام تصنيف النواتج.
    L'Organisation mondiale des douanes a accepté de faire un exposé sur le système de classification harmonisé à la prochaine réunion intersessions. UN 34 - وافقت منظمة الجمارك العالمية على تقديم بيان عن نظام تصنيف النظام المنسق في اجتماع ما بين الدورتين القادم.
    Par exemple, le système de classement des emplois sur lequel est fondé le régime des traitements est perçu comme un dispositif complexe, excessivement rigide, et incompatible avec les nouvelles méthodes de travail. UN فعلى سبيل المثال، يُنظر إلى نظام تصنيف الوظائف، الذي يشكل أساس نظام المرتبات، على أنه نظام معقد وشديد الجمود وعقبة أمام طرائق العمل الجديدة.
    En vertu de cet amendement, les responsables des chaînes de télévision auraient été tenus de coder tous leurs programmes sur la base d'un système de classification commun et chaque poste de télévision aurait dû être équipé d'un mécanisme par lequel les parents auraient pu éliminer certains programmes par filtrage. UN وكان هذا التعديل، لو قُبل، سيجعل من المطلوب من محطات البث أن تقوم بتشفير جميع برامجها على أساس نظام تصنيف مشترك وأن يجري تزويد كل جهاز تلفاز بأداة تتيح للوالدين استبعاد برامج معينة.
    Il est de plus en plus difficile de recruter et de conserver des informaticiens compétents, en particulier à cause des contraintes liées à la classification des postes et à la grille des rémunérations du système des Nations Unies. UN وأصبح من العسير العثور على موظفين أكفاء في تكنولوجيا المعلومات والاحتفاظ بهم، وخاصة إذا أخذنا بالاعتبار العوائق التي تواجه نظام تصنيف الوظائف في اﻷمم المتحدة وسلم المرتبات.
    Cela représente une plus grande rigueur dans l'application du système de classification des coûts et de la méthode de recouvrement des coûts et dans l'harmonisation avec les institutions partenaires, particulièrement lorsque les ressources provenant du recouvrement des coûts ne sont plus affectées aux activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وهذا مايعكس زيادة الصرامة في تطبيق نظام تصنيف التكاليف ومنهجية استرداد التكاليف والتنسيق مع الوكالات الشريكة، ولا سيما لأنه لم تعد موارد استرداد التكاليف تخصص لأنشطة الأمم المتحدة لتنسيق التنمية.
    A. Repérer les emplois surtout exercés par l'un ou l'autre sexe et choisir un système de classement des emplois UN ألف ـ تحديد الوظائف التي يهيمن عليها أحد الجنسين واختيار نظام تصنيف الوظائف
    Le Comité juge de nouvelles améliorations nécessaires, notamment pour ce qui est du système de classement des stocks. UN وترى اللجنة أن هناك ضرورة ﻹدخال تنقيحات إضافية، وخصوصا على نظام تصنيف المخزونات.
    Il contient 10 recommandations visant à améliorer la mise en oeuvre du système de classement des emplois à l'Organisation. UN وهو يتضمن ١٠ توصيات بشأن تحسين استخدام نظام تصنيف الوظائف في المنظمة.
    Donne des instructions détaillées sur l'utilisation du système de classement des dossiers des missions de maintien de la paix conçu à la fois pour les documents sur papier et les documents électroniques UN يقدم توجيهات مفصلة عن استخدام نظام تصنيف ملفات حفظ السلام المصمَّم للسجلات الورقية والإلكترونية معاً.
    Les méthodes révisées permettent de grouper les données relatives à l'utilisation des terres sur plusieurs niveaux en se fondant sur le système de classification de la couverture des terres mis au point par la FAO et le Programme des Nations Unies pour l'environnement en 2005. UN ويقدم النهج المنقح تجميعا متعدد المستويات لاستغلال الأراضي على أساس نظام تصنيف الغطاء الأرضي الذي وضعته منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2005.
    Les travaux effectués pour le système de classification des produits d'Amérique du Nord (SCPAN) ont constitué une contribution importante à cet égard, de même que la consultation mondiale menée en 2005. UN وكان للأبحاث التي أجريت في مجال نظام تصنيف المنتجات لأمريكا الشمالية إسهاما كبيرا في هذا الصدد، شأنها في ذلك شأن عملية الاستشارة العالمية التي أجريت في عام 2005.
    le système de classification des postes prévoit d'autres mesures incitatives en faveur des enseignants affectés dans les zones rurales reculées, lesquelles pourraient permettre d'augmenter le nombre d'enseignantes dans ces régions. UN وأدرجت في نظام تصنيف الوظائف حوافز إضافية للمعلمين المعينين في المناطق الريفية والنائية مما قد يساعد على زيادة عدد المعلمات في هذه المناطق.
    c) Il faut modifier le système de classement des pays. UN (ج) ثمّة حاجة إلى تعديل نظام تصنيف البلدان.
    c) Il faut modifier le système de classement des pays. UN (ج) ثمّة حاجة إلى تعديل نظام تصنيف البلدان.
    La formulation d'un dispositif stratégique commun et la conception d'un système de classification plus fine doivent être considérées comme complémentaires. UN 61 - وينبغي النظر إلى صياغة إطار استراتيجي موحد وتصميم نظام تصنيف مصقول بقدر أكبر كأمرين مترابطين.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la loi, la province a adopté un système de classification non discriminatoire pour éviter de recréer les écarts salariaux dans les professions dominées par les hommes ou par les femmes. UN ولتنفيذ هذا القانون، اعتمدت المقاطعة نظام تصنيف محايداً للجنسين لتجنب إعادة خلق فروق في الأجور بين الذكور والإناث في المهن التي يسيطر عليها الذكور أو المهن التي تسيطر عليها الإناث.
    Produits d'information de la classification centrale des produits/North American Product Classification System (NAPCS) UN المنتجات المعلوماتية في التصنيف المركزي للمنتجات/نظام تصنيف المنتجات لأمريكا الشمالية
    Dans le cadre du système de classification de postes, un nouveau système de primes a été mis en place pour les fonctionnaires et la rémunération est désormais fonction du poste et du grade, sans distinction de sexe. UN والنظام الجديد للعلاوات التي يتلقاها موظفو الخدمة المدنية في إطار نظام تصنيف الوظائف والمرتبات يقوم الآن على أساس الوظيفة والدرجة، بصرف النظر عن الجنس.
    un système de classement, qui sera utilisé à titre d’essai, faisant apparaître les disparités entre hommes et femmes dans les travaux rémunérés et non rémunérés a été mis au point. UN ووضع نظام تصنيف تجريبي يراعي الفوارق بين المرأة والرجل في العمل بأجر والعمل دون أجر.
    Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. UN واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل.
    Le 9 août 2006, M. Li a présenté une proposition de système de classification des ressources/réserves minérales de la Zone. Un tel système serait utile pour évaluer les ressources aux fins de leur gestion, aussi bien leur exploration que leur intérêt économique. UN 15 - في 9 آب/أغسطس 2006، عرض السيد لي على اللجنة اقتراحا بإنشاء نظام تصنيف للموارد/الاحتياطيات المعدنية في المنطقة، ونظام التصنيف هذا مفيد لتقييم الموارد لأغراض الإدارة، من حيث الاستكشاف والاقتصاديات على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد