La relation entre un régime spécial et le droit général ne pouvait toutefois être décrite par une règle générale. | UN | ولا يمكن أحيانا أن توصف العلاقة بين نظام خاص والقانون العام من خلال قاعدة عامة. |
un régime spécial de mesures de protection sociale avait été mis en place pour faire face à la hausse du chômage. | UN | وبسب زيادة البطالة، أُنشئ نظام خاص من تدابير الأمان الاجتماعي للتأقلم مع هذا الوضع. |
Il ne recommande pas non plus qu'un régime spécial soit établi pour le financement de l'acquisition de biens meubles incorporels. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوصي الدليل بإرساء نظام خاص لتمويل الاحتياز المتعلق بالموجودات غير الملموسة. |
Sa délégation était en faveur d'un système spécial pour les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, mais ce système devait mettre en balance le respect de la base consensuelle de tout traité et les impératifs fondamentaux d'un traité relatif aux droits de l'homme. | UN | وبينما يحبذ وفده وضع نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان فإنه يرى أن ذلك النظام يجب أن يوازن بين احترام أساس التراضي ﻷي معاهدة والحتمية اﻷساسية لمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Il a souligné l'importance d'un système de justice pour mineurs et la nécessité d'interdire les châtiments corporels. | UN | وأشارت إلى أهمية وجود نظام خاص لقضاء الأحداث، وحظر العقاب البدني. |
Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Peu à peu, le nouvel organisme s'est acquitté avec succès de ces tâches, y compris certaines tâches importantes comme la lettre d'accord avec le PNUD, et l'établissement d'un système d'achats, et la conception d'une approche globale pour la gestion des risques. | UN | وشيئا فشيئا، تمكنت المؤسسة الجديدة من إنجاز هذه المهام بنجاح، بما فيها أعمال مهمة كإبرام مذكرة تفاهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبناء نظام خاص بالمشتريات ووضع نهج شامل ﻹدارة اﻷخطار. |
Les débats portant sur un régime spécial en matière de coopération scientifique dans l'Arctique n'ont pas encore produit de résultats concluants. | UN | ولم تفض المناقشات المتعلقة بوضع نظام خاص للتعاون العلمي في منطقة القطب الشمالي إلى نتائج قطعية حتى الآن. |
En effet, les rares droits qu'on leur reconnaît sont inscrits dans un régime spécial du Code du travail qui les exclut de l'ensemble de dispositions dont bénéficient les autres travailleurs. | UN | والواقع هو أن الحقوق القليلة المعترف بها للعاملات في المنازل واردة في نظام خاص في قانون العمل بحيث أنهن مستبعدات من مجموعة الأحكام التي تفيد العمال والعاملات. |
:: Renforcement du système pénitentiaire et établissement d'un régime spécial à l'intention des personnes dont le procès est en cours ou qui ont fait l'objet d'un jugement au motif de terrorisme. | UN | :: تعزيز نظم السجون ووضع نظام خاص للأفراد الذين يحاكمون أو الذين صدرت ضدهم أحكام في جريمة الإرهاب. |
Il existe un régime spécial concernant l'extradition de criminels de Nioué vers la Nouvelle-Zélande et les îles Cook. | UN | وهناك نظام خاص يتعلق بإعادة المجرمين من نيوي إلى نيوزيلندا وجزر كوك. |
Le libellé actuel du paragraphe prend en compte le caractère exclusif de l'injonction préliminaire et de ce fait la mise en place d'un régime spécial. | UN | وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس. |
Toutefois, une fois que la portée des travaux de la CDI aura été délimitée, il faudra élaborer un régime spécial pour les aquifères transfrontières qui ne sont pas renouvelables ou dont la réalimentation est lente. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي القيام، بمجرد تحديد نطاق أعمال لجنة القانون الدولي، بوضع نظام خاص لشبكات طبقات المياه الجوفية، غير القابلة للتجدد أو التي تتجدد على نحو بطئ. |
:: Instauration d'un régime spécial pour la divulgation des données personnelles contenues dans des bases de données officielles, notamment celles des services de passeport; | UN | :: إنشاء نظام خاص لكشف البيانات الشخصية في قواعد بيانات شُعب الجوازات وغيرها من قواعد بيانات المعلومات الرسمية؛ |
Elles ont donc émis l'avis que cette orbite devrait être régie par un régime spécial. | UN | ومن ثم رأت تلك الوفود أن المدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي أن يحكمه نظام خاص. |
Il a été dit qu'une fois définie la portée des travaux de la Commission, il faudrait concevoir un régime spécial pour les aquifères transfrontières non renouvelables ou lents à se réalimenter. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنه حالما يتم تحديد نطاق عمل اللجنة، فسيتعين إيجاد نظام خاص لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود غير المتجددة أو التي تغذى ببطء. |
La Commission économique pour l'Afrique a mené à bien les négociations avec le pays hôte concernant la possibilité d'acheter les biens et les services requis pour le projet en franchise de taxe sur la valeur ajoutée (TVA) par le biais d'un système spécial de bons. | UN | وقد انتهت اللجنة بنجاح من المفاوضات التي أجرتها مع البلد المضيف لتطبيق وضعها المعفى من ضريبة القيمة المضافة فيما يتعلق بشراء السلع والخدمات اللازمة للمشروع محليا، من خلال نظام خاص للقسائم. |
un système de surveillance des produits forestiers non ligneux était également en cours d'élaboration; | UN | وكذلك يجري إنشاء نظام خاص بالمنتجات الحرجية غير الخشبية؛ |
Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. | UN | ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
De plus, du point de vue d'une saine gestion, il n'est pas logique d'intégrer des primes dans les traitements des Nations Unies alors que les organisations ont commencé à mettre en place un système d'incitations pour récompenser les fonctionnaires particulièrement méritants. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الحصافة اﻹدارية إدخال عناصر العلاوات في مرتبات اﻷمم المتحدة فيما شرعت اﻷمم المتحدة في تنفيذ نظام خاص بها إقرارا منها باﻷداء المتفوق. |
Il n’est ni nécessaire ni opportun d’établir un régime de réserves propres aux traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Les résolutions du Conseil de sécurité concernant les zones de sécurité ne mentionnent pas les zones d'exclusion et ne prévoient pas de régime spécial pour ces zones. | UN | فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق. |
La rédaction actuelle paraît exclure la possibilité, lorsque existe un régime spécifique, d'appliquer les articles à titre résiduel. | UN | ويمكن في صيغتها الحالية أن تستثني إمكانية انطباق المواد بوصفها نظاما تكميليا إذا وجد نظام خاص. |
Certains ont jugé utile d'établir un régime distinct pour les traités relatifs aux droits de l'homme; d'autres ont estimé qu'il fallait préserver à la fois l'unité du régime applicable aux réserves et la spécificité des instruments en question. | UN | وذهب رأي إلى أن من المفيد إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، في حين ذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إقامة التوازن الصحيح بين النظام الموحد الخاص بالتحفظات، وخصوصية صكوك حقوق اﻹنسان. |