Ils ont défini les paramètres du monde dans lequel nous souhaitons vivre et les conditions nécessaires pour édifier un nouvel ordre politique et économique international. | UN | فقد حددوا قيما ثابتة للعالم الذي نود العيش فيه، كما حددوا الظروف الضرورية لإيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد. |
Il importe donc que cette conférence contribue à l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international, plus juste et plus équitable, qui créera les conditions nécessaires à l'élimination complète du racisme. | UN | ومن هنا كان لا بد من مساهمة هذا المؤتمر في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد أعدل وأكثر إنصافاً، يوفر الظروف المواتية للقضاء التام على العنصرية. |
Il y a donc un long chemin à parcourir et des tâches ardues à accomplir avant de résoudre ces deux grands problèmes d'ordre stratégique - la paix et le développement, avec l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل قبل التوصل إلى حل للقضيتين الاستراتيجيتين المتمثلتين في السلام والتنمية وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد ومنصف. |
- S'efforcer d'instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable; | UN | - السعي إلى إيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف؛ |
Les cinq États sont résolus à déployer des efforts inlassables pour protéger la paix dans le monde entier et favoriser le développement économique commun aux fins de promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international qui soit équitable et rationnel. | UN | وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
— S'employer à instaurer un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable, et rejeter résolument l'hégémonisme, la politique de la force armée et l'utilisation de la supériorité militaire absolue dans les relations internationales; | UN | - أن تعمل جاهدة على إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ومنصف، وأن تعارض بحزم ممارسات الهيمنة وسياسات القوة والسعي إلى اكتساب التفوق العسكري المطلق في العلاقات الدولية وأن تنبذ هذه الممارسات؛ |
Alors que l'humanité aborde un nouveau siècle et un nouveau millénaire, les peuples du monde entier aspirent de plus en plus à la paix et au développement ainsi qu'à l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international fondé sur la justice et l'équité. | UN | مع دخول البشرية القرن الجديد والألفية الجديدة ترغب جميع الشعوب أن تعطي دفعة إلى الأمام لمسيرة السلام والتنمية السامية وفي أن يقام نظام سياسي واقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة. |
L'Organisation des Nations Unies, à l'orée du nouveau siècle, assume de lourdes responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix dans le monde, de promotion du développement humain et d'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. | UN | واﻷمم المتحدة، على عتبة القرن الجديد، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن المحافظة على السلم العالمي وتعزيز التقدم البشري وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
Elle est déterminée à renforcer la confiance mutuelle et les relations de bon voisinage entre ses membres et à promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international qui soit démocratique, équitable et rationnel. | UN | وهي ملتزمة بتعزيز الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار بين أعضائها، وبالتـرويج لإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يقوم على الديمقراطية والعدل والواقعية. |
Notre Organisation est confrontée à de nouvelles tâches difficiles : lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale, éliminer la pauvreté et les inégalités, et mettre en place un nouvel ordre politique et économique international qui soit juste et équitable. | UN | وتواجه منظمتنا التحديات الجديدة مثل مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والقضاء على الفقر وانعدام المساواة وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف. |
En vue d'atteindre l'objectif général que constituent la paix et le développement, le Gouvernement chinois a proposé à maintes reprises d'établir un nouvel ordre politique et économique international qui soit pacifique, stable, juste et rationnel, sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique et à la condition préalable de reconnaître la diversité du monde et les différences multiples existant entre Etats. | UN | ولبلوغ هدف السلم والتنمية العام، دعت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة إلى انشاء نظام سياسي واقتصادي دولي جديد طابعه السلم والاستقرار والعدالة والرشد القائم على مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وعلى الاعتراف بتنوع العالم والفروق بين الدول. |
En premier lieu, les pays du monde ne doivent ménager aucun effort en vue de construire un nouvel ordre politique et économique international qui soit juste et équitable. | UN | 3 - أولا، يجب أن تبذل بلدان العالم أقصى قدر من الجهود لإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد بحيث يكون ذلك النظام متَّسما بالعدل والإنصاف. |
En particulier, elles ont estimé que le ou les thèmes retenus devraient souligner la relation entre le développement, d’une part, et la paix et la sécurité, d’autre part, et donc refléter la volonté commune de promouvoir le développement et la paix et d’instaurer un nouvel ordre politique et économique international. | UN | ورئي بوجه خاص أنه ينبغي أن يركز الموضوع المختار أو المواضيع المختارة على العلاقة بين التنمية من ناحية والسلم واﻷمن من الناحية اﻷخرى، فتعبر بذلك عن طموح مشترك إلى تعزيز التنمية والسلم وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد. |
Le Gouvernement chinois a toujours estimé que, pour atteindre le principal objectif de paix et de développement, la communauté internationale devrait déployer des efforts communs pour mettre sur pied un nouvel ordre politique et économique international qui soit juste, rationnel et fondé sur la Charte des Nations Unies et les cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | وما فتئت الحكومة الصينية تعتقد أنه بغية تحقيق الهدف الرئيسي للسلام والتنمية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهــودا مشتركــة بغية إنشاء نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يكــون عادلا ومعقـولا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
Se tournant vers l'avenir après avoir examiné le passé, les peuples du monde entier attendent avec anxiété l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable tout en espérant qu'une paix et une prospérité durables s'offriront à tous au cours du nouveau siècle. | UN | والناس في جميع أنحاء العالم، إذ يستعرضون الماضي ويتطلعون إلى المستقبل، ينتظرون بفارغ الصبر بزوغ نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدالة واﻹنصاف، ويأملون في رؤية سلام ورفاه دائمين يتوفران للجميع في القرن القادم. |
En premier lieu, les pays du monde ne doivent ménager aucun effort en vue de construire un nouvel ordre politique et économique international qui soit juste et équitable. | UN | 3 - أولا، يجب أن تبذل بلدان العالم أقصى قدر من الجهود لإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد بحيث يكون ذلك النظام متَّسما بالعدل والإنصاف. |
Les pays devraient s'efforcer de trouver un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, les bienfaits réciproques, l'égalité et la coopération. Ils devraient oeuvrer à la promotion d'un nouvel ordre politique et économique international juste et équitable afin d'assurer la sécurité commune de tous et de créer un environnement international propice au désarmement nucléaire. | UN | ينبغي للبلدان أن تسعى إلى إرساء مفهوم أمني جديد يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، وينبغي أن تعمل على تشجيع قيام نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ومنصف حتى تكفل الأمن المشترك للجميع وتهيئ مناخا دوليا مؤاتيا لنـزع السلاح النووي. |