Aussi n'abordent-elles pas un certain nombre d'aspects procéduraux d'ordre pratique qui seraient normalement traités dans un régime général adéquat de passation des marchés. | UN | ولذلك، لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد عادة في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Aussi n'abordent-elles pas un certain nombre d'aspects procéduraux d'ordre pratique qui seraient normalement traités dans un régime général adéquat de passation des marchés. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
La Constitution établit également le rôle de l'État dans la création d'un système public d'enseignement de base ouvert à tous, obligatoire et, dans toute la mesure possible, gratuit. | UN | وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك. |
un système public d'aide juridictionnelle pour les personnes ayant des difficultés financières a été créé afin de veiller à ce qu'elles aient équitablement accès à la justice. | UN | وقد أُقيم نظام عام لتقديم المعونة القانونية لضمان توافر إمكانية لجوء الأشخاص الذين يعانون ضائقة مالية إلى القضاء. |
Le Samoa a un système de soins de santé primaire bien développé; ce système est essentiellement public et s'étend jusqu'à chaque village par l'intermédiaire des comités de femmes. | UN | :: يوجد في ساموا نظام رعاية صحي أولي متطور جداً، وهو نظام عام في معظمه وله شبكات في كل قرية من خلال جمعيات المرأة. |
C'est dans ce contexte que nous devons évaluer et jauger les tentatives de l'humanité d'établir un ordre public relatif aux océans à travers le droit de la mer. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، يجب أن نقيس ونقيِّم محاولات البشرية لوضع نظام عام للمحيطات من خلال سيادة القانون. |
Il s'agit d'un système général selon lequel les droits et taxes relatifs aux importations d'un mois calendaire sont payables le 16 du mois suivant. | UN | وهو نظام عام تصبح بموجبه المدفوعات المتصلة بالواردات في شهر بعينه قابلة للسداد في موعد أقصاه يوم 16 من الشهر التالي. |
Aussi n'abordent-elles pas un certain nombre d'aspects procéduraux d'ordre pratique qui seraient normalement traités dans un régime général adéquat de passation des marchés. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
On a relevé également que l’instrument envisagé avait pour objet d’établir un régime général des sanctions. | UN | ولوحظ أيضا أن الفكرة وراء الصك هي إنشاء نظام عام للجزاءات. |
Il faut en fait oeuvrer à l'édification d'un régime général et efficace de désarmement qui garantira la stabilité et la sécurité de l'environnement. | UN | وينبغي في الواقع العمل على تشييد نظام عام وفعال لنزع السلاح يضمن الاستقرار وأمن البيئة. |
Curaçao envisage depuis plusieurs années de mettre en place un régime général d'assurance, mais celui-ci n'est pas encore au point. | UN | وكانت كيوراسو تبحث إدخال نظام عام للتأمين الصحي لبضع سنوات، ولكن هذا لم يتبلور بعد. |
Ces activités devraient être encouragées précisément dans les domaines où la production intérieure peut se substituer aux importations sans protection, et devenir compétitive du fait de la suppression des restrictions et de la mise en place d'un système public de soutien. | UN | وهذه اﻷنشطة ينبغي تشجيعها، على وجه التحديد، في تلك المجالات التي يمكن فيها للانتاج المحلي أن يحل محل الواردات بدون حماية وأن يصبح قادراً على المنافسة نتيجة ﻹزالة القيود السائدة ولبروز نظام عام للدعم. |
L'État partie envisage d'instituer un système public d'assistance gratuite par un conseil dans le contexte d'une réforme judiciaire de plus grande portée. | UN | وتنظر الدولة الطرف في إنشاء نظام عام للمساعدة القانونية المجانية في سياق إصلاح قضائي أوسع نطاقاً. |
— Sur les assurances d'État, pour la mise en oeuvre d'un système public de retraites et d'assurances sociales. | UN | - بشأن تأمينات الدولة، من أجل استحداث نظام عام للتقاعد والضمان الاجتماعي. |
Le système international de statistique exige que l'on mette au point et développe en priorité un système de données commun qui puisse fournir des statistiques internationales uniformes et fiables et qui établisse des normes statistiques dans les domaines économique et social. | UN | والنظام الاحصائي الدولي يعطي أولوية عالية لموضوع استحداث وتوسيع نظام عام للبيانات من أجل توفير احصاءات ومعايير إحصائية ذات طابع دولي وموثوق وموحد في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il veut aussi croire que ce système sera pleinement compatible avec les mesures prises pour élaborer et mettre en œuvre un système de gestion de la formation dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذا النظام متوائم تماما مع أي جهود أخرى تبذل لوضع وتنفيذ نظام عام لإدارة التعلم للأمانة العامة بأسرها. |
30. Mais il faut imposer des limites à cette liberté admise et reconnue sinon elle risque d'engendrer le désordre et l'insécurité : il faut donc instituer un ordre public et une puissance publique légitimes, c'est—à—dire constitués avec la participation de la majorité des citoyens. | UN | ٣٠- غير أن اﻷمر يقتضي تعيين حدود لهذه الحرية المقبولة والمعترف بها، وإلا أدت الى الفوضى وعدم اﻷمان: ولذلك يجب اقامة نظام عام وسلطة عامة مشروعين، أي أن إقامتهما تتم بمشاركة أغلبية المواطنين. |
À l'issue d'une mission exécutée en juillet 1999 dans ce pays, les objectifs du projet ont été étendus à la constitution d'un système général d'information sur les zones côtières. | UN | وبعد بعثة أوفدت الى لبنان في تموز/يوليه 1999، جرى توسيع أهداف المشروع لكي تشمل انشاء نظام عام للمعلومات الساحلية. |
Le futur traité n'est qu'un élément du Système général de non-prolifération. | UN | إن المعاهدة القادمة ليست سوى عنصر من نظام عام لعدم الانتشار. |
En outre, le Suriname n'a pas non plus de système général de salaire minimum. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد أيضاً لدى سورينام نظام عام للحد الأدنى للأجور. |
Par conséquent, le droit coutumier ne partage pas l'opinion selon laquelle le gouvernement néerlandais est obligé d'adopter un programme public pour les travailleuses indépendantes. | UN | وبالتالي، فإن السوابق القضائية لا تساند الرأي القائل بأن الحكومة الهولندية ملزمة باعتماد نظام عام للعاملين لحسابهم. |
Cette loi comporte en réalité des dispositions d'ordre public applicables à la ville de Khartoum qui interdisent notamment les cérémonies après 11 heures du soir ou l'utilisation d'armes à feu lors de cérémonies. | UN | وهذا القانون يتضمن في الواقع أحكام نظام عام سارية المفعول على مدينة الخرطوم تحظر بوجه خاص المواكب الاحتفالية المقامة بعد الساعة الحادية عشرة ليلا أو استخدام اﻷسلحة النارية أثناءها. |