Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
La prévention primaire comprend un régime alimentaire sain et l'exercice physique. | UN | وتشمل سُبل الوقاية الأوَّلية نظام غذائي صحي ونشاط بدني. |
Nous institutionnalisé cette idée qu'un régime alimentaire faible en gras est un régime alimentaire sain. | Open Subtitles | لقد أسسنا فكرة أن نظام غذائي يحتوي على قليل من الدهون هو نظام صحي |
C'est aussi agir sur l'offre alimentaire pour faciliter l'accès à une alimentation équilibrée. | UN | كما ينبغي أن تشمل الجهود العمل على توفير الإمدادات الغذائية لضمان الحصول على نظام غذائي متوازن. |
Tout d'abord, les pâturages doivent apporter aux animaux d'élevage une alimentation équilibrée supposant un mélange approprié de diverses espèces permettant d'assurer l'entretien des troupeaux l'année durant. | UN | فأولاً، يحتاج حيوان الرعي إلى نظام غذائي متوازن يوفره مزيج مناسب من الأنواع العشبية التي تسمح ببقاء القطيع طوال العام. |
:: Réforme foncière pour un développement durable : Une réforme foncière cohérente doit servir de base à la planification d'un système alimentaire durable; | UN | إصلاح الأراضي والتنمية المستدامة: تطبيق سياسات متناسقة لإصلاح الأراضي كأساس للتخطيط من أجل قيام نظام غذائي مستدام؛ |
985. En collaboration avec l'Institut de la protection sociale et le Département de la santé, le Département de l'éducation et de la jeunesse organise dans les écoles et les centres de soins de santé des programmes éducatifs et communautaires axés sur la sécurité alimentaire, les régimes alimentaires et les modes de vie sains, les maladies chroniques et les comportements à risque. | UN | 985- ومن جهة أخرى، تنجز وزارة التعليم وشؤون الشباب بالتعاون مع مؤسسة الرعاية الاجتماعية ومع وزارة الصحة برامج تعليمية محلية النطاق في المدارس وفي مراكز الرعاية الصحية تتمحور حول الأمن الغذائي والبرامج وأساليب العيش المرتكزة على نظام غذائي صحي، والأمراض المزمنة، والسلوك الذي يشكل خطرا على الصحة. |
Les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Le 4 avril, Zhou Bizhu ayant retrouvé un régime alimentaire normal, on avait estimé que les perfusions n'étaient plus nécessaires. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل وضعت جو بيجو على نظام غذائي عادي ورئي أن التغذية بالتسريب لم تعد ضرورية. |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط بالحصول على الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
325. un régime alimentaire mal équilibré ou de mauvaise qualité peut entraîner l'obésité ou une carence spécifique en nutriment. | UN | 325- ويمكن أن يؤدي اتباع نظام غذائي غير متوازن أو سيئ إلى الإصابة بالسمنة أو نقص مغذيات محددة. |
Pour prévenir le cancer du sein, il faut par exemple adopter un régime alimentaire riche en légumes et en fruits, éviter l'alcool, exercer une activité physique régulière, gérer son poids et allaiter longtemps chacun de ses enfants. | UN | وتشمل بعض الأمثلة الأساسية للوقاية من سرطان الثدي اعتماد نظام غذائي غني بالخضراوات والفواكه، وتجنب الكحول، وممارسة النشاط البدني بانتظام، والتحكم في الوزن والرضاعة الطبيعية لكل طفل لمدة أطول. |
Environ 178 millions d'enfants dans le monde présentent un retard de croissance dû à une alimentation insuffisante, un régime alimentaire pauvre en oligo-éléments et en vitamines et aux maladies. | UN | ويعاني نحو 178 مليون طفل على الصعيد العالمي من توقُّف النمو الناتج عن عدم تناول قدر كافٍ من الغذاء واتّباع نظام غذائي يفتقر إلى الفيتامينات والمعادن، والإصابة بالأمراض. |
En outre, les femmes du fait de leur rôle en matière de procréation et faute d'un régime alimentaire adéquat sont sujettes à davantage de maladies et meurent prématurément. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النساء، نظرا لدورهن في مجال الإنجاب وبسبب عدم توفر نظام غذائي ملائم، يتعرض بقدر أكبر إلى الأمراض ويتوفين في وقت مبكر. |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Faute de ressources, l'alimentation des détenus est minimale à Bailov et probablement aussi dans d'autres établissements. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |
On sait que la multiplication actuelle des cas de troubles de l'alimentation leur est imputable, en grande partie. | UN | وقد تبيّن أنها تساهم في زيادة سريعة في اتباع نظام غذائي للتخسيس وفي الاضطرابات المرتبطة بعادات تناول الطعام. |
Le Département des services pénitentiaires veille à ce que tous les détenus reçoivent une alimentation suffisante et équilibrée. | UN | وتسعى إدارة خدمات السجون إلى توفير تغذية جيدة لجميع السجناء من خلال نظام غذائي متوازن. |
3. Les connaissances au service d'un système alimentaire viable : recensement des besoins en matière d'éducation, d'échange de connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire | UN | 3 - المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: تحديد وتلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات |
Principes applicables à la mise en place d'un système alimentaire viable | UN | 6 - المبادئ التوجيهية لإقامة نظام غذائي مستدام |
Il est établi que les régimes alimentaires comportant un apport important d'aliments tels que les hamburgers, les pizzas, la viande rouge, les chips, les biscuits, les apéritifs salés et les boissons sucrées, qui sont riches en sucre, en sel, en acides gras trans et en graisses saturées, créent un risque plus élevé d'obésité et de maladies non transmissibles. | UN | 3- ومن المعلوم أن اتباع نظام غذائي يكثر فيه تناول أطعمة مثل البورغر بأنواعه والبيتزا واللحوم الحمراء والمقرمشات والبسكويت والوجبات الخفيفة المملحة والملح والمشروبات السكرية التي تحتوي على مستويات مرتفعة من السكر والدهون التقابلية والدهون المشبعة يزيد من مخاطر السمنة والأمراض غير السارية(). |
d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | الفـرع 3: المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |