ويكيبيديا

    "نظام كهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un tel système
        
    un tel système lui permettrait d'accéder à des experts compétents formés en tant qu'inspecteurs internationaux et assurerait la continuité de ses opérations d'inspection en Iraq et de ses évaluations du respect par l'Iraq des engagements pris. UN ومن شأن نظام كهذا أن يمكن اللجنة من انتقاء خيرة الخبراء المدربين كمفتشين دوليين، وأن يكفل أيضا استمرار عمليات التفتيش التي تقوم بها اللجنة في العراق، وكذلك تواصل تقييم مدى امتثال العراق على مر الزمن.
    Des ressources seront fournies dans le cadre du plan afin d'étudier la possibilité de créer un tel système. UN سيتم، بمقتضى الخطة، توفير موارد لاستكشاف إمكانيات إنشاء نظام كهذا.
    Dans un tel système, il n'y a pratiquement aucune place pour les droits de l'homme. UN ولا يترك نظام كهذا بالفعل أي مجال لحقوق الإنسان.
    Si un tel système avait été en place, des milliers de vies humaines auraient pu être sauvées. UN ولو كان نظام كهذا قائما لأُنقذت أرواح آلاف البشر.
    Elle ne considère pas comme justifiés les coûts supplémentaires qu'occasionneraient la mise au point et la maintenance d'un tel système. UN وتُعد التكلفة الإضافية لوضع وصيانة نظام كهذا لا مبرر لها.
    L'appareil appelé à gérer un tel système risquait de s'avérer coûteux, de devenir corrompu et de s'autoperpétuer. UN إن البيروقراطية التي يمكن إنشاؤها ﻹدارة نظام كهذا قد تكون مكلفة وقد تصبح فاسدة ومستديمة.
    Dans un tel système, la sécurité doit faire l'objet d'un effort collectif. UN فاﻷمن في نظام كهذا مسعى مشترك؛ ولا يمكن أن يكون بخلاف ذلك.
    Il est également difficile d'imaginer comment, par exemple, des fonctionnaires séparés de leur conjoint et de leur famille devraient être traités dans le cadre d'un tel système. UN ويصعب أيضا، على سبيل المثال، تصور طريقة معاملة الموظفين المنفصلين عن أزواجهم وأسرهم في إطار نظام كهذا.
    Il a donc exhorté le PNUE à incorporer l'établissement d'un tel système dans le programme d'assistance en cours de rédaction. UN وبناء على ذلك حث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تضمين إنشاء نظام كهذا في برنامج المساعدة الذي تجري صياغته.
    Un des risques afférents à un tel système est la fixation d’une marge de préférence qui décourage la présentation d’offres concurrentielles valables, ce qui entraînerait l’admission d’un projet de valeur moindre en échange de la préférence donnée à l’auteur de la proposition novatrice. UN وينطوي نظام كهذا على صعوبة محتملة تتمثل في خطر جعل هامش التفضيل من الارتفاع بحيث يثبط عروض منافسة جديرة بالتقدير ، مما يترتب عليه قبول مشروع أدنى قيمة مقابل التفضيل الممنوح لصاحب الاقتراح المبتكر .
    Un des risques afférents à un tel système est la fixation d’une marge de préférence qui décourage la présentation d’offres concurrentes valables, ce qui entraînerait l’admission d’un projet de valeur moindre en échange de la préférence donnée à l’auteur de la proposition novatrice. UN وينطوي نظام كهذا على صعوبة محتملة تتمثل في خطر جعل هامش التفضيل من الارتفاع بحيث يثبط عروضا منافسة جديرة بالتقدير، مما يترتب عليه قبول مشروع أدنى قيمة مقابل التفضيل الممنوح لصاحب الاقتراح المبتكر.
    Ainsi qu'en témoigne sa recommandation, le Corps commun d'inspection est convaincu qu'un tel système doit également être mis en place, à titre prioritaire, pour les activités de publication. UN وتعتقد وحدة التفتيش المشتركة اعتقادا جازما كما يظهر في التوصية ١١، بأن من الضروري إعداد نظام كهذا ﻷنشطة النشر أيضا على سبيل اﻷولوية.
    un tel système favoriserait aussi la croissance des investissements dans l'infrastructure économique et sociale des pays en développement afin qu'ils puissent faire face aux nécessités de leur société de l'information naissante. UN ومن شأن نظام كهذا أن يفضي إلى زيادة الاستثمار في الـبُنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية للوفاء باحتياجات مجتمعاتها المعلوماتية المزدهرة.
    un tel système aiderait les entreprises de produits forestiers, les détaillants et les clients tels que les investisseurs, les créanciers et les assureurs à réduire le risque de soutenir, par leurs opérations d'achat de bois et de papier, les produits forestiers provenant de sources illégales ou ayant été illégalement récoltés ou vendus. UN فمن شأن نظام كهذا أن يساعد شركات المنتجات الحرجية وتجار التجزئة والعملاء، إلى جانب المستثمرين والدائنين وشركات التأمين، على تقليل احتمالات التورط في دعم المنتجات الحرجية التي يتم قطعها وحصدها والاتجار بها بصورة غير قانونية، وذلك من خلال مشتريات الأخشاب والورق والخدمات المالية.
    un tel système procurerait le cadre institutionnel le plus propice à l'accumulation de richesses par les travailleurs actuels et rendrait donc plus probable la réalisation du deuxième dividende démographique. UN ومن شأن نظام كهذا أن يوفر إطارا مؤسسيا أنسب لتحقيق تراكم الثروة بالنسبة للعاملين الحاليين، ومن ثمَّ يحقق، على الأرجح، العائد الديمغرافي الثاني.
    Or, un tel système est nécessaire pour que l'ONU puisse dédommager de manière juste et équitable les pays qui fournissent ce personnel. UN وتقتضي الحاجة وجود نظام كهذا النظام لتأمين قدرة الأمم المتحدة على أن تقدم تعويضا منصفا وعادلا للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    un tel système aurait pour avantage de rendre l’autorité contractante mieux à même de prendre des mesures correctives avant qu’il y ait préjudice et de réduire le nombre de cas où une indemnisation monétaire restait la seule option possible pour réparer un préjudice dû à un acte irrégulier de l’autorité contractante. UN وتتمثل المنفعة المرجوة من نظام كهذا في زيادة إمكانية مبادرة الهيئة المتعاقدة الى اتخاذ تدابير تصحيحية قبل وقوع أي خسارة، وخفض عدد الحالات التي يكون فيها التعويض النقدي هو الخيار الوحيد المتاح لتدارك العواقب المترتبة على إجراء غير سليم تتخذه الهيئة المتعاقدة.
    un tel système a pour avantage de rendre l’autorité contractante mieux à même de prendre des mesures correctives avant qu’il y ait préjudice et de réduire le nombre de cas où une compensation monétaire reste la seule option possible pour réparer les conséquences d’un acte irrégulier qu’elle a commis. UN فمن شأن نظام كهذا أن يزيد إمكانية اتخاذ السلطة المتعاقدة إجراءات تصحيحية قبل وقوع خسائر ويساعد في خفض عدد الحالات التي لا يبقى فيها سوى خيار التعويض النقدي عن عواقب تصرف غير سليم من جانب السلطة المتعاقدة.
    A part les systèmes de listes anti-terroristes instaurés dans le cadre d'enceintes internationales et la coopération y relative au niveau bilatéral avec d'autres États, notamment les États-Unis d'Amérique, il n'est pas projeté d'instaurer un tel système propre au Grand-Duché de Luxembourg. UN باستثناء نظم قوائم مكافحة الإرهاب المنشأة في إطار المحافل الدولية والتعاون المتعلق بذلك على المستوى الثنائي مع الدول الأخرى، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، لا يُعتزم إنشاء نظام كهذا خاص بدوقية لكسمبرغ الكبرى.
    69. un tel système de détention indirecte de titres ne peut contribuer à remédier qu'à un seul aspect, même s'il est important, de la crise de l'engorgement du papier, à savoir la lourdeur des transferts de certificats. UN 69- ويستطيع أي نظام كهذا للحيازة غير المباشرة لشهادات الأوراق المالية أن يساعد على تيسير عنصر واحد فقط، وان كان هاما، من عناصر أزمة تضخم الاجراءات الورقية، وهو عبء نقل الشهادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد