Le Protocole facultatif a pour objectif l'établissement d'un système de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté, afin de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | والهدف من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام للزيارات المنتظمة تقوم بها هيئات دولية أو وطنية مستقلة إلى الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم بغية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle a aussi proposé de renforcer le rôle des cliniques de santé maternelle et infantile, les conseils diététiques et la fourniture de suppléments nutritifs ainsi que d'introduire un système de visites à domicile pour suivre les enfants. | UN | واقترحت الدراسة أيضا تعزيز دور عيادات صحة الأم والطفل، وتقديم المشورة بشأن الحمية الغذائية والوجبات التغذوية التكميلية فضلا عن استحداث نظام للزيارات المنزلية لمتابعة حالة الأطفال. |
En créant un système de visites internationales et nationales dans les lieux de détention, le Protocole peut contribuer à prévenir les mauvais traitements à l'égard des détenus. | UN | ويمكن للبروتوكول، بإنشائه نظام للزيارات الدولية الوطنية لأماكن الاحتجاز، أن يساعد على منع إساءة معاملة الأشخاص المحتجزين. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale demande à nouveau à la Commission des droits de l'homme de recommander qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit adopté rapidement en vue de mettre en place un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وفي هذا الصدد تكرر المقررة الخاصة الطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تدعو إلى القيام بسرعة باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بغية إنشاء نظام للزيارات الدورية إلى أماكن الاحتجاز. |
En outre, la Rapporteuse spéciale demande à la Commission des droits de l'homme de recommander qu'un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants soit adopté rapidement concernant la mise en place d'un système de visites périodiques sur les lieux de détention. | UN | وبالإضافة الى ذلك، فهي تطلب من لجنة حقوق الإنسان أن تدعو الى سرعة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بغية إنشاء نظام للزيارات الدورية لأماكن الاحتجاز. |
c) Que soit établi un système de visites de suivi des recommandations formulées par les rapporteurs spéciaux et groupes de travail dans leurs rapports de mission. | UN | )ج( أن ينشأ نظام للزيارات لمتابعة التوصيات المقدمة في تقارير البعثات التي نُظمت في إطار اﻹجراءات الخاصة. |
Préciser si les commissariats de police et les locaux du siège de la Direction des renseignements généraux sont eux aussi soumis à la surveillance et à l'inspection des autorités judiciaires et si les visites de contrôle ont lieu de manière ponctuelle ou dans le cadre d'un système de visites régulières, inopinées et sans restriction. | UN | ويرجى توضيح هل أن مخافر الشرطة ومقر دائرة المخابرات العامة تخضع أيضاً للرقابة القضائية والتفتيش القضائي، وهل تُجرى زيارات الرقابة على أساس مخصص أو في إطار نظام للزيارات المنتظمة وغير المعلنة وغير المقيدة. |
Le Comité spécial demande à cet égard au Département des opérations de maintien de la paix de travailler en partenariat avec les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police pour concevoir un système de visites qui permettrait aux deux parties de s'accorder sur le sens des documents de formation publiés par l'ONU avant le déploiement sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، تهيب اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام أن تعمل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة لتصميم نظام للزيارات يكون مفيدا للجانبين في ضمان التوصل إلى فهم مشترك للوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة في مجال التدريب قبل النشر في الميدان. |
Le Comité spécial demande à cet égard au Département des opérations de maintien de la paix de travailler en partenariat avec les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police pour concevoir un système de visites qui permettrait aux deux parties de s'accorder sur le sens des documents de formation publiés par l'ONU avant le déploiement sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد تهيب اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام أن تعمل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة لتصميم نظام للزيارات يكون مفيدا للجانبين في ضمان التوصل إلى فهم مشترك بشأن الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة في مجال التدريب قبل النشر في الميدان. |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison d'un réexamen du rôle joué par la Force dans la fourniture d'une assistance et de la fermeture temporaire de son bureau, qui ont fait que les affaires en cours ont été traitées dans le cadre d'un système de visites ponctuelles et de contacts par téléphone; 28 visites ont été effectuées à l'occasion d'un examen continu des besoins de la communauté chypriote turque dans le sud | UN | لا يعزى عدم إكمال النواتج إلى استعراض دور قوة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة والإغلاق المؤقت لمكتبها، مما أدى إلى إنجاز عبء العمل من خلال نظام للزيارات المخصصة والاتصالات الهاتفية القيام بـ 28 زيارة كجزء من الاستعراض الجاري حاليا لاحتياجات المجتمع المحلي للقبارصة الأتراك في الجنوب |
Il prévoit l'établissement d'un système de visites régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants sur les lieux de détention, contribuant ainsi à prévenir la torture, et la création d'un mécanisme international de contrôle, composés de membres distincts de ceux du comité chargé de superviser l'application du traité. | UN | وهو ينص على وضع نظام للزيارات المنتظمة لمواقع الاحتجاز من قبل الهيئات الدولية والوطنية المستقلة، مما يسهم بالتالي في منع التعذيب، إلى جانب إنشاء آلية دولية للمراقبة، تتألف من شخصيات بارزة من أعضاء اللجنة المعنية بالإشراف على تطبيق الاتفاقية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale demande de nouveau à la Commission des droits de l'homme de recommander que soit rapidement adopté le Protocole à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en vue de mettre en place un système de visites périodiques dans les lieux de détention. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المقررة الخاصة طلبها من لجنة حقوق الإنسان الدعوة إلى سرعة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قصد إنشاء نظام للزيارات الدورية لأماكن الاحتجاز. |
La délégation a ajouté que la loi du 30 mars 2012 prévoyait un système de visites effectuées par des organismes internationaux et nationaux sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté, tel que prescrit par les articles 1 et 3 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وأضاف الوفد أن القانون المؤرخ 30 آذار/مارس 2012 ينص على نظام للزيارات التي تجريها الهيئات الدولية والوطنية إلى أماكن وجود الأشخاص المحرومين من حريتهم، على النحو المنصوص عليه في المادتين 1 و3 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le CPT engage la Grèce à instituer un système de visites fréquentes des établissements de détention par une autorité indépendante. | UN | ودعت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة اليونان إلى إنشاء نظام للزيارات المتكررة من جانب سلطة مستقلة إلى مؤسسات إنفاذ القانون(59). |
c) L'inspection régulière des lieux de détention, en particulier lorsqu'elle fait partie d'un système de visites périodiques, est une des mesures préventives les plus efficaces contre la torture. | UN | )ج( التفتيش المنتظم ﻷماكن الاحتجاز، لا سيما حين يتم كجزء من نظام للزيارات الدورية، يمثل واحدا من أكثر التدابير الوقائية ضد التعذيب فعالية. |
c) Des inspections régulières des lieux de détention, surtout lorsqu'elles font partie d'un système de visites périodiques, constituent l'une des mesures de prévention les plus efficaces contre la torture. | UN | )ج( التفتيش المنتظم ﻷماكن الاحتجاز، لا سيما حين يتم كجزء من نظام للزيارات الدورية، يمثل واحدا من أكثر التدابير الوقائية ضد التعذيب فعالية. |