Nous devons nous efforcer de bâtir un système de relations internationales fondé sur la coopération multilatérale, le respect mutuel et le droit international. | UN | يجب أن نسعى لإقامة نظام للعلاقات الدولية يقوم على أساس التعاون متعدد الأطراف والاحترام المتبادل والقانون الدولي. |
Sur cette base, la sécurité du continent ne repose plus sur un système de relations militaires, mais sur des relations de coopération, de transparence, de confiance mutuelle et de défense des valeurs communes. | UN | وهكذا، فإن الأمن في هذا الجزء من العالم لم يعد يقوم على أساس نظام للعلاقات العسكرية، بل يقوم بالأحرى على أساس علاقات التعاون والشفافية والثقة المتبادلة والدفاع عن القيم المشتركة. |
La transformation du monde, qui est passée, du fait de la décolonisation, d'un système de relations entre puissances impériales et colonisées à un partenariat entre États souverains, représente l'une des plus grandes réussites de l'ONU. | UN | إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
Nous avons besoin de forger un système de relations internationales fondé sur le droit et dans lequel la puissance et la richesse ne soient pas génératrices de droits et les principes du droit international soient pleinement respectés. | UN | وهناك حاجة إلى صياغة نظام للعلاقات الدولية، نظام يكون مستندا إلى قواعد، ولا تتولد فيه الحقوق عن القوة والثراء، وتحظى فيه مبادئ القانون الدولي بكل الاحترام. |
Aujourd'hui, comme jamais auparavant, nous disposons de la chance unique de réaliser le rêve des vainqueurs d'il y a un demi-siècle, et de construire un système de relations internationales et de sécurité collective capable de mettre fin aux tentatives d'un quelconque agresseur de modeler la carte du monde selon ses désirs. | UN | ولدينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى فرصة فريدة لتحقيق حلم المنتصرين قبل نصف قرن، وهو إقامة نظام للعلاقات الدولية واﻷمن الجماعي يضع حدا لمحاولات أي معتد لتقسيم خريطة العالم وفق مشيئته. |
Ils demandent donc à la communauté internationale de prendre des mesures afin d'instaurer un système de relations économiques internationales plus équilibré et reposant davantage sur la participation, dans lequel tous les pays bénéficieraient de cette interdépendance. | UN | ولذلك دعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى تنفيذ المجتمع الدولي لتدابير تهدف إلى إيجاد نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية أكثر توازناً وتشاركية تستفيد فيه جميع الدول من هذا الترابط. |
Il ne saurait y avoir de solutions véritables sans un système de relations internationales qui réduit les inégalités entre les pays et favorise la participation de tous sur un pied d'égalité à la prise de décisions de portée. | UN | ولن تكون هناك أي حلول حقيقية بدون نظام للعلاقات الدولية يقلل أوجه عدم المساواة بين البلدان ويشجع مشاركة الجميع على قدم المساواة في صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Nos efforts pour y parvenir devraient se polariser sur la mise en place d'un système de relations internationales qui instaure davantage la confiance et cultive la notion d'interdépendance. | UN | ولا بد لجهودنا، إذا أريد لها أن تكلل بالنجاح، أن تركز على إنشاء نظام للعلاقات الدولية يوحي بثقة أكبر ويستفيد من فكرة الاعتماد المتبادل. |
J'exhorte la communauté internationale à repenser ses politiques et à envisager les avantages d'un système de relations internationales plus équitable et plus équilibré. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي على أن يعيد النظر في سياساته وأن ينظر بجدية في المزايا التي ينطوي عليها وجود نظام للعلاقات أكثر توازنا وإنصافا. |
Il est confronté à l'instabilité et au risque de nouveaux bouleversements mondiaux mais il favorise en même temps la croissance d'un système de relations internationales essentiellement nouveau et différent reposant sur le non-affrontement. | UN | إن العالم المعاصر يجمع في طياته بين المتناقضات فهــي تضــم أخطـــارا وتهديــدات، وهو محفوف بعدم الاستقرار وبأخطار صدامات عالمية جديدة ولكنه فـــي الوقت ذاته يشجع نمو نظام للعلاقات الدولية جديــــد ومغاير في كنهه وينتفي فيه طابع المواجهة. |
La mise en place d'un système de relations plus équilibrées sur le lieu de travail, la réduction de l'écart de rémunération entre les sexes et la fourniture de garderies plus accessibles et de meilleure qualité permettront aux mères australiennes et à leurs familles de parvenir à une sécurité et une indépendance financières plus grandes. | UN | كما أن إيجاد نظام للعلاقات الأكثر توازنا في مكان العمل، وتحسين المساواة في الأجر، وتوفير الرعاية الأيسر والأفضل للأطفال من شأنه أن يساعد الأمهات الأستراليات وأسرهن على تحقيق قدر أكبر من الأمن والاستقلال الماليين. |
2. Comment mettre en place un système de relations industrielles qui encourage les investissements et stimule la productivité tout en garantissant des conditions de travail décentes? | UN | 2 - ما هي احتمالات إقامة نظام للعلاقات الصناعية يعمل على تشجيع الاستثمار والإنتاجية وكذلك ضمان ظروف عمل لائقة في نفس الوقت؟ |
Quoi qu'il en soit l'adoption formelle des articles est le seul aboutissement naturel des efforts faits progressivement pour instituer un système de relations interétatiques fonctionnant sur la base de règles claires et qui engagent la responsabilité des États pour les faits illicites commis au préjudice d'autres États ou, dans certaines situations graves, de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومع هذا، فإن الاعتماد الرسمي للمواد يُعد النتيجة الطبيعية الوحيدة للجهود التقدمية من أجل إقامة نظام للعلاقات فيما بين الدول يعمل على أساس قواعد واضحة ويعتبر الدول مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة فيما يتعلق بدول أخرى أو فيما يتعلق بالمجتمع الدولي ككل في حالات خطيرة معيَّنة. |
10. L'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement économique a également été entravée en raison surtout de son inaptitude à entretenir un dialogue véritable entre pays développés et en développement, ce qui a empêché l'avènement d'un système de relations économiques internationales fondé sur la justice et l'équité. | UN | ١٠ - وكان دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية مقيدا هو اﻵخر، ويعزى هذا أساسا الى إخفاقها في اقامة حوار مجد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مما حال دون نشوء نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية قائم على العدالة والانصاف. |