Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا. |
Le SPT y formule des recommandations sur les changements à apporter pour remédier aux situations constatées et mettre en place et perfectionner un système cohérent de garanties en droit et en pratique. | UN | وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية. |
Sur le terrain, les bureaux des Nations Unies s'emploient actuellement à mettre en place un système cohérent pour appliquer cette circulaire. | UN | وعلى المستوى الميداني، تعمل مكاتب الأمم المتحدة الآن على وضع نظام متماسك لتنفيذ هذه النشرة. |
Ce chapitre présentera la description des bilans énergétiques, qui permettent d'organiser les statistiques de l'énergie en un système cohérent. | UN | الغرض من هذا الفصل هو وصف موازين الطاقة ودورها في تنظيم إحصاءات الطاقة في ظل نظام متماسك. |
Il est important que ces efforts soient intégrés dans un système cohérent englobant des réglementations juridiques, des subventions financières et en nature ainsi que des services fournis par des institutions publiques. | UN | ومن المهم أن يتم إدماج هذه الجهود في نظام متماسك يشمل اللوائح التنظيمية القانونية، واﻹعانات المالية والعينية، والخدمات التي تقدمها المؤسسات العامة. |
Il devrait également être invité à revoir la façon dont il est rendu compte des activités concernant le développement social, afin d'établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action; | UN | وينبغي دعوة المجلس أيضا الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية إقامة نظام متماسك يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسة العامة الى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Il faudrait que la communauté internationale contribue à la mise en place d'un système cohérent multiforme de prévention des conflits comprenant un élément d'intervention rapide propre à empêcher la détérioration des situations où il existe une menace de violation massive des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على إنشاء نظام متماسك ومتعدد الجوانب لمنع النزاعات يشمل عنصر التدخل السريع لمنع تدهور المواقف التي تنطوي على تهديد بانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Ce document aidera également la Commission à mettre au point un cadre de travail commun dans lequel pourront s'appliquer les recommandations de la Conférence et à établir un système cohérent qui permette d'indiquer clairement aux gouvernements et aux protagonistes internationaux dans quel sens orienter l'action. | UN | وتسعى الورقة أيضا إلى اﻹسهام في عمل اللجنة لوضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمر وإنشاء نظام متماسك يؤدي إلى تقديم توصيات واضحة تتعلق بالسياسة العامة إلى الحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
62. Le Rapporteur spécial estime important que chaque pays élabore un cadre national de certification reconnaissant et validant les différents modes d'acquisition de compétences dans un système cohérent et uniforme. | UN | 62- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم لكل بلد أن ينشئ إطاراً وطنياً لمنح الشهادات، يعترف بمختلف طرق اكتساب المهارات ويوثقها وذلك في نظام متماسك وموحد. |
Il fait des recommandations au sujet des modifications à apporter pour améliorer les situations existantes et pour assurer l'élaboration et l'amélioration d'un système cohérent de garanties, en droit et dans la pratique. | UN | وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de coordination de premier plan à jouer pour la mise en place d'un système cohérent susceptible de répondre efficacement aux menaces et aux défis mondiaux, | UN | وإذ تؤكد الدور التنسيقي والرائـد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إقامة نظام متماسك وفعال للتصدي للتهديدات والتحديات العالمية، |
La collaboration dans laquelle le HCDH et le Comité contre le terrorisme se sont engagés est restée plutôt symbolique, ne se limitant qu'à quelques principes, et n'a pas abouti à la création d'un système cohérent de surveillance du respect des droits de l'homme dans le cadre des mesures prises pour lutter contre le terrorisme. | UN | فقد ظل التعاون بين مفوضية حقوق الإنسان ولجنة مكافحة الإرهاب رمزي إلى حد ما إذ انحصر في بعض المبادئ ولم يؤد إلى إنشاء نظام متماسك لرصد احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Certaines composantes essentielles existaient déjà ou étaient planifiées au sein de l'Organisation mais, dans bien des cas, il a fallu renforcer les éléments existants, les affiner, les remodeler, en ajouter d'autres au besoin, et les intégrer de manière qu'ils forment un système cohérent et interactif. | UN | وفي حين أن بعض العناصر الضرورية لهذا النظام وضعت خطة، لتوفيرها أو هي موجودة بالفعل في المنظمة، أصبح من الضروري في كثير من الحالات زيادة تطوير العناصر القائمة، أو تنقيحها أو إعادة تصميمها حسب الاقتضاء، لاضافة عناصر أخرى اذا دعت اليها الحاجة وإدماجها لتشكيل نظام متماسك ومتفاعل. |
L'évolution des normes du droit international est très dynamique, grâce essentiellement au travail des Nations Unies. De plus, et c'est peut-être encore plus important, l'ONU a réussi à mettre au point un système cohérent de normes nécessaire à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وقد اتصف تطور معايير القانون الدولي بدينامية كبيرة في عصرنا الحاضر، ويرجع هذا إلى حد كبير لعمل اﻷمم المتحدة: ثم أن اﻷمم المتحدة قد نجحت فعلا، ولعل هذا هو اﻷكثر أهمية، في إيجاد نظام متماسك للمعايير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Pour cela, le Conseil économique et social, sur la base, entre autres, des recommandations de la Commission du développement social, devrait examiner le système de rapports dans le domaine du développement social, en vue d'établir un système cohérent et intégré duquel découleraient des recommandations claires destinées aux gouvernements et aux acteurs internationaux en ce qui concerne les politiques à adopter. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واستنادا إلى جملة أمور من بينها توصيات لجنة التنمية الاجتماعية، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستعرض نظام إعداد التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك ومتكامل من شأنه أن يؤدي إلى وضع توصيات واضحة للسياسات العامة للحكومات واﻷطراف الفاعلة الدولية. |
L'Assemblée a également invité le Conseil économique et social à passer en revue le système d'établissement des rapports dans le domaine du développement social, dans le but de mettre en place un système cohérent qui se traduirait par des recommandations de caractère directif, clairement formulées, à l'intention des gouvernements et des autres protagonistes internationaux. | UN | ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
L'Assemblée a également invité le Conseil économique et social à passer en revue le système d'établissement des rapports dans le domaine du développement social, dans le but de mettre en place un système cohérent qui se traduirait par des recommandations de caractère directif, clairement formulées, à l'intention des gouvernements et des autres protagonistes internationaux. | UN | ودعت الجمعية العامة المجلس كذلك الى استعراض نظام تقديم التقارير في مجال التنمية الاجتماعية بغية وضع نظام متماسك من شأنه أن يؤدي الى تقديم توصيات واضحة في مجال السياسات العامة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية. |
Il pourrait appuyer les efforts menés pour concevoir et mettre en œuvre un système cohérent au sein du Conseil économique et social qui puisse examiner les progrès réalisés par les différents partenaires concernant le respect des engagements pris dans le cadre d'un nouveau partenariat mondial pour le développement. b | UN | وبمقدوره أن يدعم الجهود الرامية إلى إنشاء وتنفيذ نظام متماسك داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يُعنى باستعراض التقدم الذي يحرزه مختلف الشركاء في الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها في إطار الشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle de coordination de premier plan à jouer dans la mise en place d'un système cohérent susceptible de répondre efficacement aux menaces et aux défis mondiaux, et se félicitant de l'action que les États Membres et le Secrétaire général continuent de déployer à cette fin, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور التنسيقي والرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إقامة نظام متماسك وفعال للتصدي للتهديدات والتحديات العالمية، وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء والأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، |