Progrès enregistrés dans l'élaboration d'un système spécifique de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe en complément du recensement national | UN | التقدم المُحرز في وضع نظام محدد لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها، إلى جانب التعداد السكاني الوطني |
Il existe déjà depuis 1993 un système spécifique d'assistance et d'aide aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر. |
un régime spécifique de réduction s'applique à l'engagement de chômeurs âgés de plus de 50 ans et indemnisés depuis au moins six mois. | UN | ويطبق نظام محدد للتخفيض لدى تعيين عاطلين تزيد أعمارهم على ٠٥ سنة ويحصلون على أجر منذ ستة أشهر على اﻷقل. |
Mais quand il examine la question de la fixation d'une peine, comme pour toute autre question portant sur l'interprétation du Pacte, le Comité doit se demander non pas si tel ou tel système semble être le meilleur mais si un système particulier est exigé par le Pacte. | UN | بيد أنه عند تناول مسألة إصدار الأحكام، كما هو الأمر عند تناول القضايا الأخرى المتعلقة بتفسير العهد، فإن السؤال الذي يجب أن تطرحه اللجنة لا يتمثل فيما إذا كان نظام محدد يبدو هو الأفضل، ولكن ما إذا كان هذا النظام مطلوبا بموجب العهد. |
Certains de ces avantages, en particulier les prestations accessoires, sont difficiles à fournir dans un régime à cotisations définies. | UN | ولكن يصعب توفير بعض هذه العناصر، ولا سيما الاستحقاقات الإضافية، في إطار نظام محدد الاشتراكات. |
Il serait donc préférable de faire de ce projet une sorte de recueil de principes, auquel les États pourraient se référer lorsqu’ils établissent des régimes particuliers de responsabilité. | UN | ولذلك من المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ تستطيع الدول أن ترجع إليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
Il a appris aussi qu'il n'existait pas de système spécifique d'assistance judiciaire. | UN | ولا يوجد أي نظام محدد لتقديم المساعدة القانونية. |
b) Les eaux territoriales et communes du golfe de Fonseca, baie historique ayant le caractère de mer fermée, dont le régime est déterminé par le droit international et par la décision susmentionnés; | UN | )ب( المياه الاقليمية والمياه العامة لخليج فونسيكا، وهو خليج تاريخي يتسم بخصائص البحر المغلق، ويحكمه نظام محدد في القانون الدولي وفي الحكم المشار اليه أعلاه؛ |
25. Le mandat du mécanisme d'examen devrait décrire concrètement le système d'examen, conformément à la Convention, et fixer la période d'examen à deux ou trois ans. | UN | 25- ينبغي للإطار المرجعي لآلية الاستعراض أن ينص على نظام محدد لاستعراض التنفيذ، وفقاً لأحكام الاتفاقية، وأن يحدد فترة الاستعراض بسنتين أو ثلاث سنوات. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur tous les domaines visés par la Convention et préciser si l'État partie envisage d'élaborer un système spécifique de collecte et d'analyse de ces données. | UN | يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وبيان هل تعتزم الدولة الطرف وضع نظام محدد لجمع هذه البيانات وتحليلها. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur tous les domaines visés par la Convention et préciser si l'État partie envisage d'élaborer un système spécifique de collecte et d'analyse de ces données. | UN | يرجى تقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس فيما يخص جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع نظام محدد لجمع هذه البيانات وتحليلها. |
Fournir des détails sur toute avancée réalisée dans la mise au point d'un système spécifique de collecte et d'analyse de données ventilées par sexe concernant l'ensemble des domaines couverts par la Convention, y compris sur le recensement national. | UN | ويرجى إعطاء تفاصيل عن أي تقدّم محرز في وضع نظام محدد لجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس تشمل جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية، بما في ذلك التعداد الوطني للسكان. |
Veuillez par ailleurs indiquer si des progrès ont été accomplis dans le cadre de l'élaboration d'un système spécifique de collecte et d'analyse de données ventilées par sexe concernant l'ensemble des domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى أيضا بيان التقدم المحرز في وضع نظام محدد من أجل جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية. |
Indiquer les progrès éventuels enregistrés dans l'élaboration d'un système spécifique de collecte et d'analyse des données ventilées par sexe en complément du recensement national. | UN | ويرجى الإشارة إلى أي تقدم أُحرز في وضع نظام محدد لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها، إلى جانب التعداد السكاني الوطني. |
42. Mme SARDENBERG demande s'il existe un système spécifique pour rassembler des données concernant les enfants et, si tel est le cas, comment il est tenu compte de ces données dans la définition de la politique sociale et dans l'établissement des plans économiques quinquennaux. | UN | ٢٤- السيدة ساردنبرغ: سألت عما إذا كان هناك نظام محدد لجمع البيانات عن اﻷطفال، وإن كان اﻷمر كذلك، فكيف تؤخذ هذه البيانات في الاعتبار عند صياغة السياسات الاجتماعية ووضع الخطط الاقتصادية الخمسية. |
La Convention de l'UNESCO a été négociée et adoptée afin de clarifier et renforcer le contenu des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et créer un régime spécifique et plus efficace pour la protection du patrimoine culturel sous-marin. | UN | وقد تم التفاوض بشأن هذه الاتفاقية واعتمادها من أجل توضيح وتعزيز المواد ذات الصلة في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ولإقامة نظام محدد أفضل لحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء. |
Dans ce contexte, le Sri Lanka a participé aux consultations sur cette question car nous estimons que ce sujet ne doit pas se limiter à un groupe de pays ou à un régime spécifique de contrôle des exportations. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت سري لانكا في المشاورات المتعلقة بهذه المسألة لأنها ترى أن الموضوع لم يعد مسألة يمكن أن تقتصر على مجموعة واحدة من البلدان أو على نظام محدد لمراقبة الصادرات. |
L'application d'un régime spécifique de protection des droits de l'homme peut également conduire, quoique cela ne soit pas systématiquement le cas, à écarter les règles générales concernant la protection diplomatique des personnes physiques. | UN | وتطبيق نظام محدد لحماية حقوق الإنسان يمكن أن يفضي أيضا، وإن لم يكن في جميع الحالات، إلى استبعاد القواعد العامة المتصلة بالحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين. |
Mais quand il examine la question de la fixation d'une peine, comme pour toute autre question portant sur l'interprétation du Pacte, le Comité doit se demander non pas si tel ou tel système semble être le meilleur mais si un système particulier est exigé par le Pacte. | UN | بيد أنه عند تناول مسألة إصدار الأحكام، كما هو الأمر عند تناول القضايا الأخرى المتعلقة بتفسير العهد، فإن السؤال الذي يجب أن تطرحه اللجنة لا يتمثل فيما إذا كان نظام محدد يبدو هو الأفضل، ولكن ما إذا كان هذا النظام مطلوبا بموجب العهد. |
Ces prestations accessoires sont difficiles à fournir dans un régime à cotisations définies. | UN | ومن الصعب توفير هذه الاستحقاقات الإضافية في إطار نظام محدد الاشتراكات. |
Il serait donc préférable de faire de ce projet une sorte de recueil de principes, auquel les États pourraient se référer lorsqu’ils établissent des régimes particuliers de responsabilité. | UN | ولذلك فمن المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ، تستطيع الدول أن ترجع اليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
Évaluation douanière et valeur statistique. La plupart des pays n'avaient pas autrefois de système spécifique pour l'évaluation des marchandises pour les besoins des statistiques du commerce international de marchandises. | UN | ١١٢ - التقييم الجمركي والتقييم اﻹحصائي - لم يكن لدى معظم البلدان في الماضي نظام محدد لتقييم السلع ﻷغراض إحصاءات التجارة الدولية للبضائع)٥٨(. |
b) Les eaux territoriales et communes du golfe de Fonseca, baie historique ayant le caractère de mer fermée, dont le régime est déterminé par le droit international et par la décision mentionnée à l'alinéa a; | UN | (ب) المياه الإقليمية والمياه العامة لخليج فونسيكا، وهو خليج تاريخي يتسم بخصائص البحر المغلق، ويحكمه نظام محدد في القانون الدولي وفي الحكم المشار إليه في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه؛ |
82. Le mandat du mécanisme d'examen devrait décrire concrètement le système d'examen, conformément à la Convention, et fixer la période d'examen à deux ou trois ans. | UN | 82- ينبغي للإطار المرجعي لآلية الاستعراض أن ينص على نظام محدد لاستعراض التنفيذ، وفقا لأحكام الاتفاقية، وأن يحدد فترة الاستعراض بسنتين أو ثلاث سنوات. |