ويكيبيديا

    "نظام مدرسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un système scolaire
        
    • le système scolaire
        
    • d'écoles
        
    • un seul système scolaire
        
    Il n'est actuellement pas prévu d'étendre ces offres et en particulier de s'orienter vers un système scolaire bilingue. UN ومن غير المقرَّر حالياً توسيع هذه الخدمات، لا سيما في اتجاه إقرار نظام مدرسي ثنائي اللغة.
    :: La mise en place des centres communautaires préscolaires en vue de donner la possibilité aux communautés d'éduquer les enfants dans un système scolaire non formel. UN :: إنشاء مراكز مجتمعية لما قبل المدرسة من أجل منح الفرصة للمجتمعات المحلية لتعليم أطفالهم في نظام مدرسي غير نظامي.
    Cela étant, les somaliens ont réussi à mettre sur pied dans de nombreux endroits, un système scolaire indépendant qui donnait aux enfants une possibilité de bénéficier d'une éducation de base. UN بيد أن الصوماليين تمكنوا من إقامة نظام مدرسي مستقل في أماكن كثيرة، يوفر للأطفال فرصة للحصول على التعليم الأساسي.
    Si les besoins de l'enfant ne peuvent être satisfaits dans le système scolaire normal, d'autres services sont disponibles. UN وإذا لم يكن بالإمكان تلبية احتياجات الطفل في نظام مدرسي عادي، فإن ثمة خدمات أخرى متوفرة.
    Il existe deux sortes d'écoles publiques : les écoles non-confessionnelles et les écoles catholiques romaines, qui sont distinctes. UN ٨٨٩- وثمة نظامان مدرسيان ممولان تمويلاً عاماً: أحدهما لا مذهبي، واﻵخر نظام مدرسي كاثوليكي منفصل.
    d) Il faudrait créer un seul système scolaire et supprimer les écoles privées afin de garantir l’égalité des chances entre tous les Bermudiens; UN )د( أن ينشأ نظام مدرسي واحد وإلغاء المدارس الخاصة بغية توفير فرص متكافئة لجميع البرموديين؛
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق، يمكن أن يعتبر فصل صاحب البلاغ عن التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    Il y a ségrégation lorsque cet élève est envoyé dans une école afin que son handicap particulier soit pris en charge, habituellement dans un système scolaire/éducatif spécialisé. UN وأما الفصل فيحدث عندما يُرسَل هذا التلميذ إلى مدرسة أُعدت لمعالجة إعاقة معينة، وعادة ما يكون ذلك في إطار نظام مدرسي للتعليم المخصوص.
    Adoptant le même raisonnement que dans l'affaire Faurisson, le Comité a considéré que la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant pouvait être considérée comme une restriction nécessaire pour protéger le droit et la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN واعتبرت اللجنة إثر الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في قضية فوريسون، أن عزل مقدم البلاغ من منصبه في التدريس يمكن أن يعتبر بمثابة تقييد كان من الضروري فرضه لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في تلقي العلم في ظل نظام مدرسي خالٍ من التحيز أو التحامل أو التعصب.
    La préservation de l'identité de la minorité hongroise est garantie avant tout par l'existence d'un système scolaire unilingue pour les " Hongrois " . UN وقال إن الحفاظ على هوية اﻷقلية الهنغارية مضمون قبل كل شيء من خلال وجود نظام مدرسي وحيد اللغة ﻟ " الهنغاريين " .
    Les résultats ont conduit à organiser de nouveaux séminaires avec des enseignants et des scientifiques en 2006 et un atelier en faveur d'un système scolaire commun à l'intention des membres de l'Assemblée législative en mars 2007. UN وبناء على النتائج التي تم التوصل إليها، نُظمت حلقات دراسية لاحقة مع أكاديميين وأساتذة في السنة التالية، ونظمت، لأعضاء في المجلس التشريعي، حلقة تدريبية للدعوة إلى نظام مدرسي موحد في آذار/مارس 2007.
    C'est peut-être notamment pourquoi le Gouverneur s'est fixé comme objectif déclaré d'instituer un système scolaire intégrant des élèves issus de milieux civils et militaires8. UN وقد يكون هذا هو العامل الذي دفع الحاكم إلى إعلان هدفه بإقامة نظام مدرسي في المستقبل يجمع الطلاب المدنيين والعسكريين(8).
    28. Pour parvenir à l'égalité et à l'excellence dans le domaine de l'éducation, la stratégie du pays se fonde sur l'établissement d'un système scolaire général financé par des fonds publics, sans sélection des élèves, groupement selon les aptitudes ou répartition en classes homogènes pendant l'éducation de base commune. UN 28 - وتقوم استراتيجية البلد لتحقيق المساواة والتميز في مجال التعليم على أساس بناء نظام مدرسي شامل مموّل من الدولة لا يتم فيه انتقاء التلاميذ أو تتبّع مساراتهم أو تحديد توجهاتهم خلال تلقيهم للتعليم الأساسي الموحّد.
    26. À l'occasion de sa présidence (20092010) de la Décennie pour l'intégration des Roms 20052015, la Slovaquie centre son attention sur le développement d'un système scolaire intégré, sur l'éducation multiculturelle, le soutien à l'identité rom et la révision des plans d'action nationaux. UN 26- ويركز برنامج رئاسة سلوفاكيا (2009-2010) لعقد طائفة الروما 2005-2015 على تطوير نظام مدرسي متكامل وتعليم متعدد الثقافات يدعم هوية الروما وتنقيح خطط العمل الوطنية.
    La Première Dame a récemment inauguré un programme visant à réinsérer les enfants des rues dans le système scolaire et à aider ceux qui vivent dans des refuges à rejoindre leur famille d'origine ou à trouver une famille d'accueil. UN وقد افتتحت السيدة الأولى مؤخراً برنامجاً لإعادة إدماج أطفال الشوارع في نظام مدرسي ومساعدة الذين يعيشون في الملاجئ على العودة إلى أسرهم الأصلية أو وضعهم في بيوت كافلة.
    91. Des préoccupations sont exprimées à propos de l'existence de systèmes parallèles d'éducation, comprenant des écoles privées fréquentées par les élèves dont les parents ont les moyens de les y inscrire et des écoles publiques pour les autres, ce qui a pour effet d'introduire une ségrégation raciale dans le système scolaire. UN ٩١ - ويعرب عن القلق ﻷن وجود نظامين متوازيين يتمثلان في المدارس الخاصة للتلاميذ الذين يستطيع آباؤهم تحمل نفقات تعليمهم وفي المدارس الحكومية لغير ذلك من التلاميذ أمر يفضي الى نظام مدرسي يقوم على العزل العنصري.
    47. La création d'écoles adaptées au style de vie des communautés nomades a été recommandée, notamment par le représentant autochtone du peuple hadzabe. UN 47- وأوصي بإنشاء نظام مدرسي يناسب أسلوب حياة البدو الرحل، ومن بين الذين أوصوا بذلك أيضا ممثل شعب " هدزابي " .
    La République de Serbie a mis en place des organes officiels, mais la plupart des fonctions administratives et des services sont assurés par un ensemble complet d'institutions relevant de la " République de Kosova " , qui a notamment établi un réseau distinct d'écoles. UN فإلى جانب الهيئات الرسمية لجمهورية صربيا، توجد مجموعة كاملة من المؤسسات التي أنشأتها ما يسمى " جمهورية كوسوفو " ﻹدارة معظم جوانب الادارة العامة والخدمات، بما في ذلك وجود نظام مدرسي منفصل.
    c) Veiller à ce qu'un seul système scolaire assure l'éducation de tous les enfants dans une région donnée. UN (ج) ضمان اضطلاع نظام مدرسي موحّد بتعليم جميع الأطفال في منطقتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد