Comme d'autres États, la République de Corée est préoccupée par le fait que le régime du TNP souffre d'un déficit institutionnel. | UN | 30 - تشارك جمهورية كوريا في الشعور بالقلق من أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعاني من عجز مؤسسي. |
Comme d'autres États, la République de Corée est préoccupée par le fait que le régime du TNP souffre d'un déficit institutionnel. | UN | 30 - تشارك جمهورية كوريا في الشعور بالقلق من أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعاني من عجز مؤسسي. |
S'il n'est pas rapidement résolu, ce problème compromettra gravement le régime du TNP. | UN | فما لم يتم حل تلك المشكلة سريعا، ستقوض نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تقويضا خطيرا. |
Cela ne ferait que contribuer à renforcer et à assurer l'universalité du régime du TNP. | UN | ونرى أن ذلك إنما سيساهم في زيادة تعزيز وتعميم نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ils doivent aller de pair avec le maintien et le renforcement du régime du TNP. | UN | وينبغي أن يتسق صون وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع هذه الجهود العالمية. |
La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie du Sud-Est et d'autres zones régionales exemptes d'armes nucléaires continuent également à renforcer le système du TNP. | UN | إلى جانب ذلك، فإن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والمناطق الخالية من الأسلحة النووية الأخرى تواصل تطبيق نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il existe trop de divergences entre les États parties sur la manière de renforcer davantage le régime du TNP. | UN | فهناك الكثير من الخلافات فيما بين الدول الأطراف بشأن كيفية تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En raison des défis que connaît actuellement le régime du TNP, la Conférence d'examen du Traité de 2005 revêt une importance particulière. | UN | إن التحديات المستمرة التي يواجهها نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضفي أهمية خاصة على المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement ne sauraient être atteints sans le renforcement des instruments multilatéraux qui viennent compléter le régime du TNP. | UN | ولا يمكن تحقيق هدفي عدم انتشار ونزع الأسلحة النووية بدون تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف التي تكمل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجموعه. |
Cette absence de progrès rend moins certain l'avenir du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et il est à craindre que le régime du TNP n'en subisse les conséquences négatives. | UN | وإن عدم إحراز تقدم من شأنه أن يجعل مستقبل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية غير مؤكد بدرجة كبيرة، ويُخشى أن يتأثر سلبا نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le non-respect par la Corée du Nord des normes de non-prolifération nucléaire prévues dans le régime du TNP, qu'elle traite avec défi, et l'annonce de son retrait du Traité est actuellement la difficulté la plus importante. | UN | 23 - يعتبر عدم مراعاة كوريا الشمالية قواعد لعدم انتشار الأسلحة النووية بموجب نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحديها لها وإعلانها الانسحاب من المعاهدة تحدياً هو الأكثر ترويعاً في الوقت الحاضر. |
Le non-respect par la Corée du Nord des normes de non-prolifération nucléaire prévues dans le régime du TNP, qu'elle traite avec défi, et l'annonce de son retrait du Traité est actuellement la difficulté la plus importante. | UN | 23 - يعتبر عدم مراعاة كوريا الشمالية قواعد لعدم انتشار الأسلحة النووية بموجب نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحديها لها وإعلانها الانسحاب من المعاهدة تحدياً هو الأكثر ترويعاً في الوقت الحاضر. |
Renforcer les avantages du régime du TNP pour éviter les retraits | UN | دعم منافع نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمنع الانسحاب |
La préservation du fragile équilibre entre ces trois piliers est indispensable à la crédibilité du régime du TNP. | UN | والحفاظ على توازن دقيق بين هذه الأركان الثلاثة حيوي لصون مصداقية نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elle est convaincue qu'en abordant ces trois piliers d'une manière égale et équilibrée il sera possible de renforcer l'intégrité et la crédibilité du régime du TNP. | UN | وتعتقد تركيا أن التعامل العادل والمتوازن مع تلك الركائز الثلاث سيعزز نزاهة ومصداقية نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Néanmoins, les États dotés d'armes nucléaires continuent d'avoir la lourde responsabilité du maintien et du renforcement du régime du TNP. | UN | وبالرغم من ذلك تظل الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية كبيرة في المحافظة على نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيزه. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas négliger le fait qu'aujourd'hui presque tous les pays se sont engagés à renoncer à l'arme nucléaire, en vertu du régime du TNP. | UN | على الدول الحائزة للسلاح النووي أن تأخذ مأخذ الجد كون جميع البلدان تقريباً التزمت حتى الآن بالتخلي عن خيار التسلح النووي بموجب نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence doit également explorer les moyens de renforcer la capacité du régime du TNP à traiter de situations semblables à l'avenir. | UN | ودعا المؤتمر أيضا إلى أن يستطلـع السبل الكفيلة بتعزيز قدرة نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التعامل مع حالات مشابهة في المستقبل. |
Pour l'Arménie, l'entrée en vigueur de cet accord, conjuguée à l'accroissement des capacités de garanties de l'AIEA et à la consolidation des systèmes nationaux de contrôle des exportations, peut renforcer considérablement le système du TNP et nous rapprocher de l'objectif juste d'un monde libéré du fléau des armes nucléaires. | UN | وتعتقد أرمينيا أن بدء سريان هذا الاتفاق، بالمواكبة مع تعزيز قدرات نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز الأنظمة الوطنية للرقابة على الصادرات، يمكن أن يعزز بشكل كبير نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويقربنا من الهدف المناسب لإقامة عالم خال من ويلات الأسلحة النووية. |
L'Islande considère de longue date qu'un contrôle crédible et efficace est une composante majeure du système lié au TNP. | UN | وأوضح أن أيسلندا تعتقد منذ وقت طويل بأن التحقق ذي المصداقية والفعال يمثل عنصرا رئيسيا في نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il faut aussi regretter que, en dépit de l'accord manifesté à la Conférence d'examen de 1995, il y a peu de chances que commencent des négociations sur une convention bannissant les matières fissiles alors que celles-ci étaient attendues comme un atout important pour le régime de Traité de non-prolifération. | UN | 74 - ومما يدعو للأسف أيضا أنه رغم الاتفاق الذي توصل إليه مؤتمر الاستعراض عام 1995، فإن الاحتمال ضئيل لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يتوقع لها أن تصبح ركنا مهما من أركان نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire afin de le rendre véritablement universel reste l'une des grandes priorités de notre temps. | UN | ولا يزال تدعيم نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لجعله نظاماً عالمياً حقاً أحد أولويات عصرنا الرئيسية. |
Ces faits montrent sans contestation possible que le régime établi par le TNP n'est pas suffisant pour promouvoir les objectifs de non—prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وهذه التطورات تثبت بلا أدنى شك أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحده ليس كافياً لتعزيز غايات عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |