À l'inverse, il est difficile d'augmenter les taux d'intérêt lors d'un emballement causé par des afflux massifs de capitaux, car cela aurait pour effet d'en attirer encore plus. | UN | وعلى العكس من ذلك، يصعب رفع أسعار الفائدة خلال فترة ازدهار ناجم عن الارتفاع المفاجئ في تدفقات رأس المال إلى الداخل، نظرا لأن ذلك سيجتذب المزيد من التدفقات إلى الداخل. |
La délégation arabe syrienne se félicite de l'inscription de la question à l'ordre du jour de la Sixième Commission car cela lui permettra de s'intéresser aux aspects juridiques qu'elle présente, ce dont rend bien compte le projet de décision. | UN | وهو يرحب بإدراج البند في جدول أعمال اللجنة السادسة، نظرا لأن ذلك سيسمح بالنظر في الجوانب القانونية للمسألة، كما يتضح ذلك على النحو الواجب في مشروع المقرر. |
Le Bélarus est opposé à toute tentative visant à mettre aux voix de façon précipitée des textes qui n'ont pas été analysés de manière approfondie et ne bénéficient pas encore d'une large assise, car cela pourrait avoir un impact négatif sur la suite des négociations. | UN | وتعارض بيلاروس أي محاولات متعجلة للتصويت على الوثائق التي لم تتم دراستها بشكل شامل ولم تحصل حتى الآن على تأييد واسع، نظرا لأن ذلك سيؤثر بشكل سلبي على المفاوضات الإضافية. |
Il est important que toutes les parties prenantes participent au développement national, car cela donne à tous un sentiment de maîtrise et de responsabilité dans la réalisation de buts communs. | UN | ومن المهم لجميع الأطراف صاحبة المصلحة المشاركة في التنمية الوطنية، نظرا لأن ذلك يعزز مفهومي الملكية والمساءلة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Nous sommes actuellement confrontés à un grave problème écologique, car ce fleuve international, qui prend sa source dans les montagnes, voit son débit diminuer à la suite de l'accumulation de sédiments. | UN | إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه. |
La Norvège met donc fermement en garde contre toute proposition tendant à créer, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nouveaux dispositifs de gouvernance formés de petits groupes d'États Membres < < représentatifs > > , car cela ne serait ni dans son propre intérêt, ni dans celui de l'Organisation. | UN | 34 - لذلك تحذر النرويج بشدة من المقترحات الرامية إلى إنشاء هياكل جديدة للإدارة داخل الأمم المتحدة تتألف من مجموعات صغيرة من الدول الأعضاء " الممثِّلة " نظرا لأن ذلك لن يحقق المصالح الوطنية للنرويج ولن يكون في مصلحة الأمم المتحدة. |
La transformation de la société originelle, qui est anglaise, en la société réclamante, qui est nord-américaine, ne peut avoir d'effet rétroactif et donner au tribunal compétence pour connaître de réclamations qui appartenaient originellement à la première société, car cela reviendrait à écarter des principes fondamentaux ou à leur porter atteinte. > > | UN | وتحويل الشركة المعنية وهي شركة إنكليزية إلى الشركة المطالبة الحالية وهي شركة أمريكية لا يكون له أثر رجعي لمنح الاختصاص لهذه المحكمة بشأن مطالبات كانت مستحقة أصلا للشركة المذكورة أعلاه نظرا لأن ذلك سوف يقوض المبادئ الأساسية أو يلحق بها الضرر " (). |
comme le représentant de l’Éthiopie qu’il ne faut pas ajouter un nouveau paragraphe excluant les accords ou arrangements existants du champ d’application de la convention-cadre, car ce faisant on porterait atteinte à l’objectif fondamental de la convention, qui est d’exposer des principes généraux pour faciliter les négociations de tous les accords de cours d’eau internationaux. | UN | ويلزم الاعتناء بالحفاظ على هذا التوازن. ووافق مع ممثل اثيوبيا على عدم إدراج فقرة إضافية لاستثناء الاتفاقات أو الترتيبات السارية من نطاق الاتفاقية اﻹطارية، نظرا ﻷن ذلك سيخل بالغرض اﻷساسي من الاتفاقية وهو وضع مبادئ عامة لتسهيل المفاوضات بشأن جميع اتفاقات المجاري المائية الدولية. |
Nous sommes actuellement confrontés à un grave problème écologique, car ce fleuve international, qui prend sa source dans les montagnes, voit son débit diminuer à la suite de l'accumulation de sédiments. | UN | " إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه. |
475. M. Oshaug (Alliance mondiale pour la nutrition et les droits de l'homme) a dit qu'en fait les pays développés ne rejetaient pas le droit à l'alimentation car ce droit était considéré comme faisant partie intégrante de la notion de moyens d'existence minimaux. | UN | ٥٧٤- السيد أوشوغ )التحالف العالمي للتغذية وحقوق اﻹنسان( قال إن البلدان المتقدمة لا ترفض في الواقع الحق في الغذاء، نظرا ﻷن ذلك الحق يعتبر جزءا لا يتجزأ من الفكرة الخاصة بكفالة سبل العيش. |