ويكيبيديا

    "نظرا لأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné l'importance
        
    • compte tenu de l'importance
        
    • vu l'importance
        
    • en raison de l'importance
        
    • compte tenu de l'intérêt que
        
    • étant donné qu'il importe
        
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    La coopération internationale et le renforcement des capacités nationales sont essentiels étant donné l'importance de la demande en énergie comme facteur de développement. UN ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية.
    étant donné l'importance de la question, nous voudrions cependant souligner quelques points qui nous préoccupent particulièrement. UN لكننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود إبراز بعض النقاط التي تشغلنا بصفة خاصة.
    Malgré ses préoccupations, toutefois, le Pakistan s'est joint au consensus compte tenu de l'importance de la question. UN على أنه بالرغم من تلك الهموم فقد انضمت باكستان إلى توافق الآراء نظرا لأهمية المسألة.
    compte tenu de l'importance que revêtent les instruments susmentionnés et des diverses répercussions qu'ils peuvent avoir, plusieurs administrations doivent être consultées avant qu'une décision sur leur ratification ne soit prise. UN إن اتخاذ القرار اللازم يحتاج إلى مراجعة أكثر من إدارة نظرا لأهمية الاتفاقيتين المعنيتين وانعكاساتهما المختلفة.
    vu l'importance de ce rapport pour bien comprendre le processus qui précède l'adoption de décisions par le Conseil de sécurité, l'inclusion d'informations sur les consultations plénières constitue une mesure importante. UN ويعتبر إدراج المعلومات عن المشاورات الجامعة خطوة هامة نظرا ﻷهمية ذلك في فهم العملية التي تسبق اتخاذ مجلس اﻷمن للقرارات، الفهم الملائم.
    Toutefois, en raison de l'importance que revêt une autopsie pour la poursuite de l'enquête judiciaire, la police peut prendre des mesures pour passer outre à toute objection motivée par des considérations religieuses ou culturelles. UN ومع ذلك، نظرا لأهمية الفحص من منظور الطب الشرعي، قد تتخذ الشرطة خطوات للتغلب على أي اعتراضات دينية أو ثقافية.
    Certaines délégations ont en outre souligné que, étant donné l'importance et l'étendue des activités de ce domaine, un examen annuel de la question était nécessaire. UN كما شدد عدد من الوفود على ضرورة إجراء استعراض سنوي للبند نظرا لأهمية الأنشطة في هذا المجال واتساق نطاقها.
    Certains ont soutenu qu'étant donné l'importance stratégique du Conseil de sécurité, sa réforme devrait prendre le pas sur préoccupations politiques d'un État Membre particulier de l'Organisation. UN وجادل البعض بأنه نظرا لأهمية مجلس الأمن الاستراتيجية، ينبغي أن يرجح إصلاحه الخطة السياسية المنفردة لأية دولة عضو.
    étant donné l'importance de l'exactitude, le Rapporteur spécial ne doit utiliser que des informations fournies par les organismes des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأهمية الدقة ينبغي أن يستعمل المقرر الخاص المعلومات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة وحدها.
    Toutefois, étant donné l'importance des montants en question, tout appui supplémentaire au HCR impliquerait un financement. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لأهمية المبالغ المعنية، فإن أي دعم إضافي للمفوضية سيتطلب تمويلا.
    En 2007, étant donné l'importance des sports et des loisirs, le Gouvernement botswanais a créé le Ministère de la jeunesse, des sports et de la culture. UN وفي عام 2007، نظرا لأهمية الألعاب الرياضية والترفيه، أنشأت حكومة بوتسوانا وزارة الشباب، والألعاب الرياضية والثقافة.
    étant donné l'importance de la question, nous souhaiterions toutefois revenir sur un certain nombre de points pour réaffirmer notre totale solidarité avec le peuple palestinien. UN إلا أننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود أن نركز على بعض النقاط إعادة للتأكيد على تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني.
    Les États Membres doivent veiller à ce que la Cour dispose des ressources dont elle a besoin, compte tenu de l'importance de sa tâche. UN ويلزم الدول الأعضاء أن تكفل للمحكمة الموارد التي تحتاج إليها، نظرا لأهمية مهمتها.
    compte tenu de l'importance de la dimension financière dans la mise en œuvre des programmes prévus par le plan, il convient de répondre aux exigences suivantes : UN نظرا لأهمية العنصر المالي في تنفيذ برامج الخطة، فإنه يتطلب الآتي:
    Nous estimons que, compte tenu de l'importance des questions financières dans le développement de notre région, la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner le financement du développement à l'échelon intergouvernemental devrait bénéficier du statut de conférence internationale sur le financement du développement. UN ونعتقد أنه ينبغي للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية أن يكون بمثابة `مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية ' ، نظرا لأهمية المسائل المالية في تنمية منطقتنا.
    Néanmoins, selon l'opinion qui a prévalu, il convenait, compte tenu de l'importance de la cryptographie à clef publique, de conserver le mot " répandue " . UN بيد أنه ساد رأي مفاده أنه ينبغي الاحتفاظ بعبارة " واسعة الانتشار " نظرا لأهمية الترميز بالمفاتيح العمومية.
    Si les infrastructures rurales sont indispensables à l'amélioration des activités économiques des pauvres, les infrastructures à l'échelle régionale sont nécessaires, compte tenu de l'importance de l'intégration économique en Afrique. UN ولئن كانت البنية التحتية الريفية ضرورية لتحسين الأنشطة الاقتصادية للفقراء ، فإن البنية التحتية على صعيد المنطقة لازمة أيضا نظرا لأهمية التكامل الاقتصادي في أفريقيا.
    Mme Goicochea estime, comme la délégation mexicaine que, vu l'importance du sujet, les rapports sur la situation financière de l'Organisation devraient être publiés le plus tôt possible. UN وأضافت أنها تتفق مع ممثل المكسيك حول ضرورة صدور التقارير المتعلقة بالحالة المالية للمنظمة في أقرب وقت ممكن نظرا ﻷهمية الموضوع.
    en raison de l'importance de cette question, nous pensions qu'il était approprié que la Première Commission apporte également sa contribution. UN نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا.
    Enfin, compte tenu de l'intérêt que présente cette question, je vous saurais gré, au nom de la représentation du Mouvement des pays non alignés à Vienne, de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'AIEA. UN وأخيرا، نظرا لأهمية هذه المسألة، أرجو ممتنا، باسم فرع حركة عدم الانحياز في فيينا، تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الوكالة.
    Elle appuie sans réserve les révisions proposées au plan à moyen terme et espère qu'elles seront approuvées par la Cinquième Commission, étant donné qu'il importe d'obtenir les ressources budgétaires et extrabudgétaires nécessaires à leur application. UN وقالت إن سلوفينيا تؤيد تأييدا تاما التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل وتأمل في أن تلقى هذه التنقيحات موافقة اللجنة الخامسة نظرا ﻷهمية تأمين اﻷموال اﻹضافية الكافية لوضعها موضع التنفيذ على أساس توفير الموارد لها من الميزانية ومن خارج الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد