ويكيبيديا

    "نظرا لكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné que
        
    • puisque
        
    • du fait que
        
    • dans la mesure où
        
    • parce que
        
    L'augmentation prévisible des taux d'intérêt ne peut qu'avoir un effet négatif sur les pays en développement actifs sur les marchés internationaux des capitaux, étant donné que la grande majorité de ces pays sont des emprunteurs nets. UN والزيادات المتوقعة في أسعار الفائدة لا يمكن أن يكون لها سوى أثر سلبي على البلدان النامية الناشطة في أسواق رأسمال المال الدولية نظرا لكون الغالبية العظمى من هذه البلدان من البلدان المقترضة الصافية.
    La loi type est considérée comme un outil particulièrement utile étant donné que le recouvrement d'avoirs constitue un domaine nouveau. UN ويُعتبر التشريع النموذجي أداة مفيدة بوجه خاص نظرا لكون استرداد الموجودات مجالا ابتكاريا.
    Au moment de la mission de l'expert, le problème tournait essentiellement autour de l'indemnisation des réfugiés qui détenaient un titre de propriété sur des terres de Kaibil Balam et Santa María Dolores mais qui, étant donné que celles-ci étaient occupées, ont accepté d'y renoncer en échange de fermes situées à Petén. UN والمشكلة الرئيسية أثناء بعثة الخبيرة كانت تتعلق بالعائدين الذين يطالبون بأراضٍ في كايبيل بالام وسانتا ماريّا دولورِس، لكنهم مستعدون للتخلي عن مطالباتهم، نظرا لكون اﻷراضي مشغولة، لقاء مزارع في بِتين.
    Cette augmentation se manifeste notamment chez les femmes âgées, puisque l'espérance de vie des femmes est plus longue que celle des hommes. UN وتتجلى هذه الزيادة بشكل ملحوظ في صفوف المسنات، نظرا لكون العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل.
    Rendez-vous Compte tenu du fait que la nouvelle résolution contient également des dispositions concernant les transactions financières, le Groupe sollicite des rendez-vous avec : UN نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية:
    19. Le Président a fait de la Zambie un État chrétien dans la mesure où 99 % de la population est chrétienne. UN ١٩ - واستطرد قائلا إن الرئيس قد أعلن زامبيا بلدا مسيحيا نظرا لكون ٩٩ في المائة من سكانه من المسيحيين.
    Il faut cependant reconnaître que c'est un véritable défi parce que la Côte d'Ivoire se trouvait en guerre. UN ويجب الاعتراف، مع ذلك، بأن ذلك يمثل تحديا حقيقيا نظرا لكون كوت ديفوار في حالة حرب.
    Il ne fallait plus se borner à examiner uniquement la situation des femmes, étant donné que les obstacles qui empêchent les femmes de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités tiennent aux rapports de force entre les sexes. UN ويجب تغيير النهج التقليدي المتمثل في قصر التركيز على المرأة، وذلك نظرا لكون الحواجز والمشاكل التي تحد من مشاركة المرأة في صنع القرار وتَولي القيادة تنطوي على علاقات السلطة فيما بين الجنسين.
    Le Comité consultatif a été informé qu'étant donné que l'UNSOA fournissait des services à l'UNPOS, aucune hiérarchie formelle n'existait. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه نظرا لكون مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يقدم الخدمات لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال فليس ثمة تسلسل إداري رسمي.
    Néanmoins, il est probable que les deux postes de Représentant spécial adjoint du Secrétaire général resteront des postes de Sous-Secrétaire général, étant donné que leur domaine de responsabilité respectif -les affaires politiques et les affaires humanitaires- sont les deux principales composantes de la Mission. UN ولكـن من المرجح الإبقاء على وظيفتـي نائب الممثل الخاص للأمين العام برتبة أمين عام مساعد، نظرا لكون مجالـي اختصاصهما وهما، الشؤون السياسية والشؤون الإنسانية، يمثلان ركيزتـي البعثـة الرئيسيتيـن.
    Il est important de noter qu'aussi bien les pays en développement que les pays développés ont un besoin urgent de renforcer leurs capacités étant donné que la question du recouvrement d'avoirs est nouvelle pour les uns comme pour les autres. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن بناء القدرات أضحى من الاحتياجات الملحة بالنسبة إلى البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، نظرا لكون استرداد الموجودات مسألة جديدة عليها جميعا.
    Cette loi renforce la sanction étant donné que les violences sexuelles ont été utilisées comme arme de guerre pendant les conflits armés en RDC. UN يشدد هذا القانون العقوبة نظرا لكون أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت كأداة حرب خلال النزاعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité consultatif a été informé qu'étant donné que l'UNSOA fournissait des services à l'UNPOS, aucune hiérarchie formelle n'existait. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لكون مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يقدم الخدمات لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال فليس ثمة تسلسل إداري رسمي.
    85. Le Comité a également noté qu'étant donné que le contrat portant sur les opérations d'affrètement maritime ne faisait pas l'objet d'un accord distinct, aucune procédure opérationnelle standard n'avait été mise au point par les services internes compétents afin de réglementer ce type d'opération. UN ٨٥ - ولاحظ المجلس أيضا أنه نظرا لكون عقد الاستئجار البحري لا يغطيه اتفاق منفصل، فإنه لم يتم استحداث إجراءات تشغيل موحدة ومحددة داخل المنظمة لتنظيم عملية الاستئجار.
    Des politiques spécifiques ont été lancées pour activer et améliorer la situation des femmes peu instruites, puisque les niveaux d'emploi étaient beaucoup plus faibles chez ce groupe que chez les femmes mieux instruites. UN وأطلقت سياسات محددة لتفعيل وتعزيز وضع النساء ذوات المستوى التعليمي المحدود، نظرا لكون مستويات العمالة أدنى بكثير في صفوف النساء من هذه الفئة مما هي عليه في أوساط النساء ذوات المستوى التعليمي الأعلى.
    Un intervenant a dit que puisque les pays en développement étaient à la traîne en ce qui concernait l'accès aux technologies de l'information, la fermeture du centre opérant dans son pays ne ferait qu'accentuer le manque d'information au sujet de l'Organisation dans la sous-région à laquelle son pays appartenait. UN وساق متكلم آخر مثال مركز الإعلام الذي يستضيفه بلده، فقال إنه نظرا لكون البلدان النامية متخلفة كثيرا عن الركب في مجال تكنولوجيا الإعلام، فإن إغلاق المركز في ذلك البلد لن يؤدي سوى إلى تعميق نقص المعلومات عن الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده.
    On a objecté que puisque les autres recommandations ne se prononçaient pas sur le point de savoir si l'homologation du tribunal était ou non nécessaire, il ne fallait pas poser celle-ci comme règle dans la clause relative à l'objet des dispositions. UN وذهب رأي مغاير إلى أنه نظرا لكون التوصيات الأخرى لم تحدد مسألة ما إذا كان إقرار المحكمة ضروريا، فانه لا ينبغي إضافته كشرط إلى نص الغرض من الأحكام.
    Pour le gouvernement des Emirats arabes unis, la démarche du Rapporteur spécial n'était donc pas recevable, compte tenu du fait que l'Etat avait accordé à l'accusée tous les moyens d'action requis en vue d'assurer l'équité du procès. UN ولهذا لا تجد حكومة الامارات العربية المتحدة مبررا لرسالة المقررة الخاصة نظرا لكون الدولة وفرت للمتهمة جميع التسهيلات الضرورية لضمان محاكمة منصفة.
    Dans le même ordre d'idées, il a été observé que, du fait que les membres des sous-comités travaillent bénévolement et doivent financer eux-mêmes leurs frais de voyage, ce travail attire des personnes disposant de meilleurs moyens financiers. UN زيادة على ذلك، لوحِظ في هذا الصدد أنه نظرا لكون أعضاء اللجان الفرعية يعملون دون مقابل ويُطلب منهم أن يتولوا تمويل سفرهم بأنفسهم، فإن هذا العمل يجتذب أشخاصا ممن لهم قدر أكبر من الإمكانيات المالية.
    D'autres organes des Nations Unies, comme le Département de la coordination des politiques et du développement durable, auraient aussi un rôle à jouer dans la mesure où lesdites questions ont un caractère intersectoriel. UN وﻷجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، مثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أن تقوم أيضا بدور في هذا الصدد نظرا لكون القضايا المعنية متعددة القطاعات.
    Toutefois, dans la mesure où les Philippines n'ont pas incriminé toutes les infractions visées par la Convention, les infractions non incriminées ne peuvent donner lieu à extradition en vertu de la législation philippine. UN غير أنه نظرا لكون الفلبين لم تجرِّم كل الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية فإنَّ تلك الأفعال غير المجرَّمة لا تستوجب التسليم بموجب القانون الفلبيني.
    En particulier, les petites organisations qui ne sont pas basées à New York ont des difficultés, en raison de leur taille ou parce que leurs personnels de direction n'ont pas un rang suffisant. UN وتتعرض على الخصوص منظمات أصغر حجما ولا تتخذ من نيويورك مقرا لها لصعوبات سواء بسبب حجمها أو نظرا لكون رؤسائها من مستويات أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد