Une notification rapide, suivie d'une enquête rapide, est importante pour les raisons suivantes : | UN | إن الإبلاغ المبكر، الذي يعقبه تحقيق مبكر، من الأمور الهامة نظرا للأسباب التالية: |
Les préoccupations exprimées dans ce paragraphe sont injustifiées et sans fondement pour les raisons énoncées ci-après. | UN | إن الإعراب عن القلق في هذه الفقرة ليس له مبرر ولا سند وذلك نظرا للأسباب الوارد بيانها أدناه. |
Toutefois, pour les raisons indiquées, la délégation canadienne décide de voter contre le projet de résolution. | UN | غير أنه نظرا للأسباب التي بُينت، فإن وفدها سيصوت معارضا مشروع القرار. |
pour les raisons exposées dans l'introduction, aucune mesure spécifique n'a été prise à cet égard. | UN | لم تُتخذ أي تدابير في هذا الصدد نظرا للأسباب المبينة في المقدمة. |
À ce propos, je tiens à recommander fermement une fois encore le déploiement d'une unité de police constituée supplémentaire pour les raisons exposées plus haut au paragraphe 68. | UN | وأود أن أكرر توصيتي القوية بنشر وحدة إضافية من الشرطة المشكلة نظرا للأسباب المذكورة في الفقرة 68. |
pour les raisons indiquées aux paragraphes 126 à 131, le Comité recommande à l'Assemblée générale de ne pas approuver, à ce stade, ces réaffectations; | UN | نظرا للأسباب المبينة في الفقرات من 126 إلى 131 أعلاه، توصي اللجنة بعدم الموافقة في هذه المرحلة على عمليات النقل المقترحة؛ |
pour les raisons rappelées ci-dessus, l'impact sur la Chambre d'appel est difficilement mesurable en l'état. | UN | 139 - نظرا للأسباب المبينة أعلاه، قد يكون من الصعب قياس تأثير هذا الاقتراح على دائرة الاستئناف في الوقت الراهن. |
Le montant des recettes est inférieur d'environ 4 milliards de dollars à celui de la précédente phase VIII, pour les raisons exposées au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | والإيرادات التي تحققت أقل بحوالي 4 بلايين دولار من تلك التي تحققت في المرحلة الثامنة السابقة نظرا للأسباب الواردة في الفقرة 3 أعلاه. |
1. pour les raisons données aux paragraphes 8 à 13 ci-après, les décisions devant être prises par l'Assemblée générale sont les suivantes : | UN | 1 - نظرا للأسباب الواردة الفقرات من 8 إلى 13 أدناه، ترد فيما يلي الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة: |
L'observatrice de la Palestine a déclaré que, pour les raisons mentionnées précédemment, sa délégation suivrait attentivement les travaux de l'organisation à l'avenir. | UN | 21 - وقالت مراقبة فلسطين إن وفدها سيتتبع مستقبلا أعمال هذه المنظمة، نظرا للأسباب التي سبق ذكرها. |
Toutefois, pour le programme de lutte contre la criminalité en Amérique latine et dans les Caraïbes, il est prévu, pour les raisons susmentionnées, une augmentation de 7,4 millions de dollars des ressources consacrées à la prévention du crime. | UN | بيد أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي سوف تشهد زيادة في إطار برنامج المخدّرات مقرّرة بمبلغ 7.4 مليون دولار لتغطية تكاليف منع الجريمة، نظرا للأسباب التي ورد ذكرها آنفا. |
Ces mesures n'ont toutefois pas mis un point final à la circulation des équipements et matières à double usage destinés à l'Iraq pour les raisons suivantes : | UN | 99 - غير أن هذه التدابير لم توقف بالكامل تدفق المعدات والمواد المزدوجة الاستخدام إلى العراق نظرا للأسباب التالية: |
pour les raisons évoquées par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition visant à créer un poste de chef de Groupe (P5). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، نظرا للأسباب التي قدمها الأمين العام، بقبول اقتراح إنشاء وظيفة رئيس وحدة برتبة ف-5. |
pour les raisons exposées dans le rapport, le Secrétaire général a recommandé que le mandat de la MINURSO soit prorogé de cinq mois, jusqu'au 30 novembre 2001. | UN | وقال إنه نظرا للأسباب المبينة في التقرير، فقد أوصى الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة خمسة أشهر غايتها 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
A. Services d'achats Le volume des achats traités par le Bureau a diminué entre les exercices biennaux 2004-2005 et 2006-2007 pour les raisons énoncées à la rubrique < < Résultats financiers > > . | UN | 25 - انخفض حجم المشتريات التي قام بها المكتب بين فترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005 نظرا للأسباب المبيّنة في فرع " الأداء المالي " . |
pour les raisons exposées plus haut, nous restons fermement convaincus que la thèse selon laquelle le Traité de garantie ou les dispositions de la Constitution de 1960 font obstacle à ce que Chypre devienne membre de l'Union européenne ou l'empêcheraient de s'acquitter de ses obligations conventionnelles à l'égard de la Turquie une fois qu'elle en sera membre est sans fondement. | UN | الاستنتاجات 15 - نظرا للأسباب التي عرضناها، ما زلنا على رأينا الراسخ القائل بأنه ما من سند قانوني للحجة القائلة بأن معاهدة الضمان أو أية أحكام من دستور عام 1960 تحول دون أن تصبح قبرص عضوا في الاتحاد الأوروبي أو دون الامتثال لالتزاماتها التعاهدية حيال تركيا متى أصبحت عضوا. |
6. S'agissant de la première partie de la recommandation 75.8, le Samoa n'est pas actuellement en mesure de retirer la réserve qu'il a formulée au paragraphe 1 de l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant, pour les raisons indiquées au paragraphe 26 de son rapport national. | UN | 6- أمّا بخصوص الجزء الأول من التوصية (75-8)، فليس بوسع ساموا أن ترفع حالياً تحفُّظها على المادة 28(1) من اتفاقية حقوق الطفل نظرا للأسباب المذكورة في الفقرة 26 من تقريرها الوطني. |
pour les raisons mentionnées plus haut (voir observations générales), l'Espagne estime aussi que la Commission doit mener à terme ses travaux et adopter en seconde lecture un projet de convention internationale dans laquelle les normes de la troisième partie relatives au règlement des différends devraient occuper une place de choix. | UN | نظرا للأسباب المذكورة آنفا (انظر الملاحظات العامة)، أعربت اسبانيا عن تأييدها لأن تختتم لجنة القانون الدولي عملها بالموافقة في القراءة الثانية على مشروع اتفاقية دولية، تحتل فيها أحكام الباب 3 المتعلقة بتسوية المنازعات مكانة خاصة. |
Cependant, pour les raisons fournies dans le document A/55/798/Add.1, l'Assemblée générale a accepté d'abaisser la limite d'âge imposée aux candidats se présentant aux concours nationaux de recrutement ou, sinon, de maintenir la limite d'âge actuelle et de demander au Secrétariat de veiller à accélérer l'affectation de candidats qualifiés une fois que les résultats des concours sont connus. | UN | بيد أنه نظرا للأسباب الواردة في الوثيقة A/55/798/Add.1، فإن وضع حد مخفض لسن التقدم إلى امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية قد تم قبوله من طرف الجمعية العامة. وكحل بديل، تم القبول بالإبقاء على الحد الحالي لسن التقدم إلى الامتحانات، مع قيام الأمانة العامة بكفالة أن يتم تسريع عملية تعيين المرشحين المؤهلين، متى تم الفراغ من الامتحانات. |