ويكيبيديا

    "نظرا للحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de la nécessité de
        
    • vu la nécessité de
        
    • du fait qu'il a
        
    • vu la nécessité d'
        
    • pour pouvoir disposer de
        
    • en raison de la nécessité de
        
    • en raison de la nécessité d'
        
    • compte tenu de la nécessité d'
        
    • étant donné la nécessité d'
        
    Le programme est arrivé à son terme en 2004, mais compte tenu de la nécessité de renforcer, d'une façon générale, les programmes en faveur de la jeunesse, le Gouvernement a créé le Secrétariat à la jeunesse. UN وقد انتهى البرنامج في سنة 2004، وإن كان قد تم إنشاء أمانة الشباب، نظرا للحاجة إلى دعم البرامج لصالح الشباب.
    Les hélicoptères peuvent servir à un transport limité; ils peuvent transporter 10 passagers sur de très courtes distances, ensuite le nombre de passagers diminue compte tenu de la nécessité de transporter des quantités supplémentaires de carburant. UN ومن الممكن استخدام طائرات الهليكوبتر في أداء دور محدود في مجال النقل. فبمقدورها حمل ١٠ ركاب لمسافات قصيرة جدا، يتناقص بعدها عدد الركاب نظرا للحاجة إلى حمل كميات إضافية من الوقود.
    De même, la durée des travaux serait plus longue vu la nécessité de construire un bâtiment permanent, qui, du fait même de son emplacement, nécessiterait un important travail de conception. UN كما أن جدولها الزمني مطول نظرا للحاجة إلى تشييد مبنى دائم يشكل عنصرا تصميميا هاما بسبب موقعه.
    ** La soumission du présent rapport a été retardée du fait qu'il a fallu poursuivre les consultations. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا للحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات.
    Aucun site supplémentaire n'a été créé depuis lors, vu la nécessité d'améliorer la planification et la coordination du processus général de désarmement, démobilisation et réinsertion, et de mobiliser, en particulier, des ressources financières et logistiques suffisantes. UN ولم يُنشأ موقع إضافي منذ ذلك الحين، نظرا للحاجة إلى تحسين تخطيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنسيقها عموما، بما في ذلك حشد الموارد المالية والسوقية الكافية.
    Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution, qui devait être mis au point lors du premier trimestre de 2007, se poursuit et que les pourparlers, repoussés à la demande du gouvernement territorial pour pouvoir disposer de plus de temps, devraient reprendre en 2008, UN وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008،
    La région centraméricaine appuie résolument la proposition d'augmentation du nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité en raison de la nécessité de respecter une représentation géographique équitable. UN وتؤيد أمريكا الوسطى بقوة فكرة زيــادة عــدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، نظرا للحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل.
    Des orateurs ont évoqué le coût élevé des procédures d'entraide judiciaire, notamment des procédures de recouvrement d'avoirs, en raison de la nécessité d'obtenir des avis juridiques spécialisés et d'agir devant des juridictions étrangères. UN وأشار المتكلمون إلى ارتفاع تكاليف إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وخصوصا إجراءات استرداد الموجودات، نظرا للحاجة إلى مشورة قانونية متخصصة وإجراءات تتخذ في ولايات قضائية أجنبية.
    Cependant, compte tenu de la nécessité d'assurer son appui aux pays, la Commission doit apprendre et s'améliorer aussi rapidement que possible pour optimiser ses résultats. UN ولكن، نظرا للحاجة إلى دعم اللجنة، يجب عليها أن تتعلم وتتحسن بأسرع وقت ممكن كي تضمن تحقيق أفضل النتائج.
    Nous sommes prêts à intensifier les efforts visant à renverser cette tendance, compte tenu de la nécessité de renforcer la qualité et l'utilité de l'aide publique au développement. UN ونحن على استعداد ﻷن نضاعف الجهود بغية عكس اتجاه هذا المنحى، نظرا للحاجة إلى تعزيز نوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفائدتها.
    La sous-utilisation des crédits tient aussi au report du recrutement d'un rédacteur technique, compte tenu de la nécessité de mener une étude approfondie des systèmes et de l'infrastructure informatiques de la Division de la gestion des investissements. UN ونتج نقص الاستخدام أيضا عن تأجيل استشارة كاتب فني نظرا للحاجة إلى إجراء استعراض شامل لمجمل هيكل تكنولوجيا ونظم المعلومات في شعبة إدارة الاستثمارات.
    Cet appel n'a jamais été plus fort ni plus pertinent, compte tenu de la nécessité de fournir une réponse commune aux problèmes auxquels le monde est confronté. UN ولم يكن هذا النداء أقوى أو أكثر أهمية في أي وقت مضى على الإطلاق منه الآن، نظرا للحاجة إلى القيام باستجابة مشتركة للمشاكل التي تواجه العالم.
    Il importe toutefois d'accroître le nombre de conseillers militaires compte tenu de la nécessité de correspondre avec les structures organisationnelles de la Force multinationale en Iraq et d'assurer la liaison avec toutes les factions et communautés au niveau régional. UN غير أن من الضروري زيادة عدد المستشارين العسكريين التابعين للبعثة نظرا للحاجة إلى المراسلة مع الهياكل التنظيمية للقوة المتعددة الجنسيات في العراق والاتصال بجميع الفصائل والطوائف على المستوى الإقليمي.
    Il a par ailleurs été convenu de revoir les arrangements tripartites, compte tenu de la nécessité de se concentrer moins sur le déploiement de la MINUAD et davantage sur l'utilisation des ressources humaines et matérielles de la Mission pour qu'elle s'acquitte efficacement de son mandat. UN واتُفق أيضا على إعادة هيكلة الترتيبات الثلاثية، نظرا للحاجة إلى التحول من التركيز على نشر العملية المختلطة إلى توظيف موارد البعثة البشرية والمادية من أجل التنفيذ الفعال لولايتها.
    15. compte tenu de la nécessité de mesures appropriées pour la protection des droits de l'homme à travers le monde, le projet de résolution appuie et encourage les travaux du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN ١٥ - وأضاف قائلا إنه نظرا للحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم أجمع، فقد أيد مشروع القرار وشجﱠع العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de formuler le Protocole facultatif dans un libellé clair et précis, vu la nécessité de parvenir à un large consensus sur ledit Protocole. UN وللأسف، لم يتسن صياغة البروتوكول الاختياري بلغة دقيقة ومحددة، نظرا للحاجة إلى تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن البروتوكول.
    S'agissant d'Haïti, le Conseil a examiné le rapport de son Groupe consultatif ad hoc sur Haïti - initiative qui arrive au bon moment vu la nécessité de maintenir un niveau élevé d'appui international à ce pays tout en veillant à ce que les tensions politiques n'entravent pas le processus de reconstruction et de développement. UN وفيما يتعلق بهايتي، استعرض المجلس تقرير فريقه الاستشاري المخصص لهايتي الذي جاء في الوقت المناسب، نظرا للحاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من الدعم الدولي لذلك البلد، في ذات الوقت الذي يكفل فيه عدم إعاقة التوترات السياسية لعملية إعادة البناء والتنمية.
    * La soumission du présent rapport a été retardée du fait qu'il a fallu organiser plusieurs séries de consultations avec les personnes intéressées. UN * قدم هذا التقرير متأخرا نظرا للحاجة إلى إجراء جولات عديدة من المشاورات المكثفة مع المسؤولين عن الموضوع.
    vu la nécessité d'assurer la sécurité du bâtiment 24 heures par jour et 7 jours par semaine, il faudrait prévoir une assistance temporaire générale pour un montant équivalant au coût de neuf agents de sécurité. UN ٤١ - تكاليف الموظفين )٠٠٠ ٠٠٩ دولار( - نظرا للحاجة إلى توفير اﻷمن في اﻷماكن لمدة ٤٢ ساعة في اليوم طوال أيام اﻷسبوع السبعة فإنه سيكون من الضروري توفير خدمات المساعدة المؤقتة العامة لما يعادل تسعة ضباط أمن.
    Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution, qui devait être mis au point lors du premier trimestre de 2007, se poursuit et que les pourparlers, repoussés à la demande du gouvernement territorial pour pouvoir disposer de plus de temps, devraient reprendre en 2008, UN وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008،
    Une autre solution, consistant à recruter du personnel linguistique indépendant sur le marché international, est considérablement plus coûteuse en raison de la nécessité de payer les billets d'avion et les indemnités journalières de subsistance, ce qui, d'ordinaire, en double le coût. UN والبديل عن ذلك، وهو تعيين موظفي لغات دوليين مستقلين، أكثر تكلفة بكثير نظرا للحاجة إلى دفع تكاليف سفرهم وبدل إقامتهم اليومي، وهو ما يصل بالتكلفة إلى الضعف في العادة.
    Les problèmes liés à la rétention du personnel sont préoccupants, en particulier en raison de la nécessité d'accélérer le rythme des travaux pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux dans les délais convenus. UN وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه.
    Le Conseil économique et social a la responsabilité de coordonner, à l'échelle du système, l'application de ces accords et de formuler des recommandations à ce sujet, compte tenu de la nécessité d'améliorer l'efficacité des activités des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement social. UN أما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فهو الجهاز المنوط به توفير التنسيق العــام على نطـاق المنظومة لتنفيذ تلك الاتفاقات، وتقديم توصيات في ذلك الصدد نظرا للحاجة إلى تحسين الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة القضايا الاجتماعية والانمائية.
    Il a été dit aussi que le projet de loi type d'Unidroit serait particulièrement avantageux pour les pays d'Afrique étant donné la nécessité d'améliorer leurs infrastructures. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن مشروع قانون اليونيدروا النموذجي ستكون لـه منفعة خاصة لبلدان المنطقة الأفريقية نظرا للحاجة إلى تحسينات في البنى التحتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد