ويكيبيديا

    "نظر القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • regard du droit international
        
    • vue du droit international
        
    • angle du droit international
        
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    L'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est illégale au regard du droit international. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    L'incorporation de la Lettonie à l'Union soviétique en 1940 est considérée comme non valable également au regard du droit international. UN وإن ضم لاتفيا إلى الاتحاد السوفياتي عام 1940 يعتبر باطلاً من وجهة نظر القانون الدولي أيضاً.
    L'occupation israélienne du Golan constitue, au regard du droit international, un crime à double titre. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    L'octroi d'une autonomie administrative n'empêche pas qu'Israël est toujours responsable des territoires au regard du droit international. UN وأوضح أن منح استقلال إداري لا ينفي مسؤولية إسرائيل عن هذه اﻷراضي من وجهة نظر القانون الدولي.
    Or il faut rappeler qu'au regard du droit international, c'est l'inverse qui est la règle. UN ولكن من الواجب التذكير بأن العكس هو القاعدة في نظر القانون الدولي.
    Ainsi trouve-t-on dans le projet de statut un article 22 qui énumère les crimes définis par des conventions, et un article 26 qui a trait à d'autres crimes non définis par des traités, mais qui n'en existent pas moins, au regard du droit international général. UN ولذلك وجد في مشروع النظام اﻷساسي مادة مثل المادة ٢٢ التي تعد الجنايات المعرﱠفة في اتفاقيات، ومادة مثل المادة ٢٦ التي تتناول طائفة من الجنايات اﻷخرى غير المعرﱠفة في معاهدات ولكنها موجودة مع ذلك في نظر القانون الدولي العام.
    Certes, toutes les colonies de peuplement sont illégales au regard du droit international, mais la présence de ces nouveaux campements est particulièrement choquante compte tenu du processus de paix en cours et des accords conclus par les deux parties. UN ورغم أن المستوطنات جميعها غير قانونية في نظر القانون الدولي فإن تلك المخيمات الجديدة تثير الانزعاج بصورة خاصة بالنظر إلى عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Au regard du droit international, l'intervention du Zimbabwe ne peut être comparée à l'intervention militaire du Rwanda et de l'Ouganda venant appuyer une rébellion armée et créant un dangereux précédent. UN وأكد أنه لا يمكن من وجهة نظر القانون الدولي مساواة تدخل بلده بالتدخل المسلح الذي تقوم به أوغندا ورواندا دعما لتمرد مسلح والذي شكل سابقة خطيرة.
    Pour ce qui est ensuite des conditions de validité, la liste des éléments proposés par la CDI dans son schéma est loin d’être suffisante. La délégation brésilienne tient à souligner l’importance d’une analyse détaillée de la question de la licéité des actes unilatéraux au regard du droit international. UN أما بالنسبة لشروط الصلاحية، فإن قائمة الشروط التي اقترحتها اللجنة في مخططها العام غير كافية على اﻹطلاق، وقال إن وفده يود التشديد على ضرورة إجراء تحليل مفصل لمسألة مشروعية اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد في نظر القانون الدولي.
    7. M. FOWLER (Canada) dit qu'au regard du droit international, la violence étatique ne peut plus être considérée comme une affaire intérieure. UN ٧ - السيد فاولر )كندا(: قال إن العنف الذي تمارسه الدولة لا يعتبر في نظر القانون الدولي شأنا داخليا.
    Peut-être une telle incitation n'est-elle plus nécessaire aujourd'hui, surtout que tous les crimes énumérés sont déjà considérés comme des crimes au regard du droit international général. UN ولعل هذا الحافز قد أصبح غير ضروري، وخاصة إذا كانت جميع الجرائم الواردة تعد فعلا من الجرائم في نظر القانون الدولي العام، كما هو الحال في هذا المقام.
    Mais ce qui est vraiment problématique au regard du droit international des droits de l'homme, c'est le fait que les prérogatives des différentes communautés religieuses varient en fonction de leur statut. UN وأضاف أن ما يشكل مشكلة حقاً في نظر القانون الدولي لحقوق الإنسان هو أن امتيازات الجماعات الدينية المختلفة تختلف تبعاً لوضعها.
    Ces crimes de guerre caractérisés, qui ont été commis à l'encontre de milliers de prisonniers marocains, ne peuvent, au regard du droit international et de l'éthique, rester impunis. UN فلا يمكن أن تظل دون عقاب، من وجهة نظر القانون الدولي والأخلاق، جرائم الحرب هذه المقترنة بظروف تشديد والمرتكبة في حق آلاف الأسرى المغاربة.
    Il s'agissait d'un message fort du Conseil de sécurité, selon lequel la communauté internationale n'accepte pas l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international. UN فهي تمثل رسالة قوية موجهة من مجلس الأمن مؤداها أن المجتمع الدولي لا يقبل الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في نظر القانون الدولي.
    Comme il ressort de ce qui précède, le " Traité d'Ulsa en cinq points " est un faux totalement nul et non avenu, que ce soit au regard du droit interne de l'ancienne Corée ou au regard du " droit international " de l'époque. UN يتضح مما سبق ذكره، فإن " معاهدة أولسا المكونة من خمس نقاط " هي وثيقة زائفة لم تكن لها أي صلاحية قانونية سواء من وجهة نظر القانون المحلي لكوريا السابقة أو من وجهة نظر " القانون الدولي " آنذاك.
    Puisque le représentant de l'Australie s'est référé au fait que le Traité établissait en quelque sorte des normes de conduite internationales, M. Sukayri se permettra de rappeler que le chef de sa délégation a déclaré en séance plénière que les armes nucléaires étaient si abominables que celui qui cherchait à en acquérir devait être considéré comme un hors-la-loi au regard du droit international. UN وبعد أن أشار الممثل الاسترالي الى أن المعاهدة تؤسس الى حد ما قواعد سلوك دولية فإنه يوضح أن رئيس الوفد اﻷردني ذكر في المؤتمر العام أن اﻷسلحة النووية كريهة لدرجة تجعل أنه ينبغي اعتبار من يسعى للحصول عليها خارجا عن القانون من وجهة نظر القانون الدولي.
    La CDI considère qu'une telle expulsion est illicite au regard du droit international contemporain, d'une part en raison du caractère illicite du motif, d'autre part en raison de l'atteinte qu'elle porte au droit de propriété consacré par divers instruments de protection des droits de l'homme. UN وترى اللجنة أن حالات الطرد من هذا النوع غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي المعاصر، لأن الأسباب تبدو غير صحيحة في جانب منها، ومن جانب آخر لأن عمليات الطرد هذه تنتهك حق الملكية المعترف به في مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Cet avis ayant fait l'objet d'une large diffusion, le Royaume du Maroc se doit, du point de vue du droit international, de vous adresser la mise au point suivante : UN وبما أنه تم نشر هذه الفتوى على نطاق واسع، تجد مملكة المغرب نفسها مضطرة من وجهة نظر القانون الدولي أن تضع الأمور في نصابها على النحو التالي:
    L'agression armée contre l'Iraq vue sous l'angle du droit international. UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد