ويكيبيديا

    "نظر المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'attention de la communauté
        
    • yeux de la communauté
        
    • vue de la société
        
    • yeux de la société
        
    • par la communauté
        
    • vue de la communauté
        
    • que la communauté
        
    l'attention de la communauté internationale est particulièrement appelée sur ce point; UN وهذه مسألة يوجَّه نظر المجتمع الدولي إليها بوجه خاص؛
    Il est encourageant de constater que des pays relativement petits, voire, diraient certains, peu importants, ont pu attirer l'attention de la communauté internationale sur l'absence de représentation de Taiwan. UN وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان.
    Je tiens aujourd'hui à signaler à l'attention de la communauté internationale une question qu'il faut examiner d'urgence et qui appelle des mesures internationales immédiates. UN وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها.
    Son refus de coopérer à l'enquête sur les faits jettera une grande ombre sur sa crédibilité et sur sa réputation de gouvernement et de peuple aux yeux de la communauté internationale. UN ورفضها للتعاون في التحري بشأن الحقائق سيثير شكا قويا في مصداقيتها ومكانتها كدولة وشعب في نظر المجتمع الدولي.
    Le caractère quasi universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) atteste l'importance qu'il revêt aux yeux de la communauté internationale. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    La prise de décision sur les TIC est généralement considérée comme un domaine purement technique, où les points de vue de la société civile ont peu poids ou n'entrent même pas en ligne de compte. UN ويُعتبر اتخاذ القرارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسألة تقنية صرفة، حيث لا تحظى وجهات نظر المجتمع المدني إلا بأهمية ضئيلة أو أنها لا تحظى بأية أهمية على الإطلاق.
    Le vote a été utilisé pour détourner l'attention de la communauté internationale de l'objet principal du différend. UN وأردف قائلا إن التصويت استخدم لتحويل نظر المجتمع الدولي عن الأساس الفعلي للنـزاع.
    Le Liban ne peut, de cette tribune, qu'attirer une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur son rejet absolu de toute forme de réinstallation des réfugiés palestiniens sur son territoire, et ce, pour les principales raisons suivantes. UN ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية.
    La délégation pakistanaise est particulièrement heureuse de voir qu'au paragraphe 352 de son rapport, le Secrétaire général attire l'attention de la communauté mondiale sur le problème du Jammu-et-Cachemire. UN إن وفد باكستان يشعر بارتياح خاص ﻷن اﻷمين العام استرعى نظر المجتمع الدولي، في الفقرة ٣٥٢ من التقرير إلى مشكلة جامو وكشمير.
    Nous apprécions vivement qu'aux paragraphes 541 et 542 de son rapport, le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, ait attiré l'attention de la communauté mondiale sur les tensions et la menace à la paix découlant des problèmes au Jammu-et-Cachemire. UN ويعرب الوفد الباكستاني عن امتنان خاص لﻷمين العام بطرس بطرس غالي لتوجيهه نظر المجتمع العالمــي في الفقرتيــن ٥٤١ و ٥٤٢ من تقريره إلى التوترات والخطر الذي يهدد السلم نتيجة للمشاكل الموجودة في جامو وكشمير.
    La Russie entend appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question de sorte que les membres de cette dernière puissent, par leurs efforts conjugués, écarter de tels dangers. UN وتود روسيا أن توجه نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، كيما يتسنى لنا، بجهودنا المشتركة، تفادي حدوث هذه التطورات الخطيرة.
    L'objectif de ces activités était d'améliorer la capacité des minorités de faire valoir leurs droits et de porter les violations de ces droits à l'attention de la communauté internationale, en plus du renforcement des fonctions de contrôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف من هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها، وتوجيه نظر المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الأقليات، فضلا عن تعزيز مهام الرصد التي تضطلع بها آليات حقوق الإنسان.
    Cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Le respect du droit humanitaire ne peut que contribuer à la crédibilité des factions aux yeux de la communauté internationale. UN وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي.
    Sortir tard le soir est mal vu et nuirait à la réputation tant de la jeune fille que de sa famille aux yeux de la communauté. UN والتأخر خارج البيت بعد حلول المساء يعتبر شيئاً سيئاً ويؤدي إلى وضع الفتاة وأسرتها موضع الشبهة في نظر المجتمع.
    Ceci a inévitablement discrédité le Conseil aux yeux de la communauté internationale. UN وذلك أدى حتما إلى تقويض مصداقية المجلس في نظر المجتمع الدولي.
    De cette façon, non seulement il répondrait aux multiples appels en faveur de la transparence qui sont lancés au sein de l'Organisation, mais il améliorerait aussi l'image projetée par le Conseil aux yeux de la communauté internationale et contribuerait à accroître son efficacité en rendant ses décisions plus légitimes et plus crédibles. UN وهكذا سيكون المجلس قد استجاب بالقدر الكافي لمطلب الشفافية الذي يعرب عنه بشكل متزايد في هذه المنظمة، وسيكون أيضا قد حسن صورته في نظر المجتمع الدولي، وعزز من فعاليته بجعل قراراته أكثر شرعية ومصداقية.
    C'est en 1988 et après que cette évolution importante du point de vue de la société a reçu le plus d'attention durant les débats, conférences et autres activités. UN وهذا التطــور الهــام من وجهة نظر المجتمع قد حظي باهتمام أكبر من خلال المناقشات والمؤتمرات وما شابه ذلك من أنشطة في عام ١٩٨٨ وما بعده.
    Comme l'éducation est onéreuse, les plus démunis sont empêchés d'atteindre le niveau d'éducation qui serait optimal du point de vue de la société. UN وحيث يعد التعليم مكلفاً، يُحرم الأفراد الأكثر فقراً في المجتمع من الحصول على مستوى التعليم المثالي من وجهة نظر المجتمع.
    Le Pacte doit constituer, aux yeux de la société islandaise, un instrument international autonome respecté, que l'on peut invoquer indépendamment de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فالعهد يجب أن يكون صكا دوليا محترما قائما بذاته في نظر المجتمع الآيسلندي، صكا يمكن الرجوع إليه دون ربطه بالضرورة بالعهد الأوروبي لحقوق الإنسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a marqué un pas important dans l'examen du statut et des droits fondamentaux de la femme par la communauté internationale. UN وقد سجل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان خطوة هامة الى اﻷمام حين نظر المجتمع الدولي في مركز المرأة وحقوقها اﻹنسانية.
    Je voudrais également évoquer ce qu'on a appelé la responsabilité de respecter l'opinion internationale ou le point de vue de la communauté internationale. UN وأود أيضاً أن أشير إلى ما أُطلق عليه مسؤولية احترام الرأي العام الدولي أو وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. UN وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد