Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
Il a été déterminé que les effets et la durabilité étaient des critères essentiels qu'il fallait aussi prendre en compte pour évaluer les pratiques du point de vue des droits de l'homme. | UN | وقد تم تحديد معياري الأثر والاستدامة، كمعيارين إضافيين ضروريين لتقييم الممارسات من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
M. Yokota a souhaité que le Groupe de travail étudie si ces privatisations partielles étaient acceptables du point de vue des droits de l'homme. | UN | وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Sous l'angle des droits de l'homme, l'éducation est donc une fin en soi et non simplement le moyen d'atteindre d'autres objectifs. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى. |
Cette question ne devrait pas être abordée essentiellement du point de vue des droits de l'homme et de la menace pesant sur le droit à l'autodétermination. | UN | إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير. |
Il n'est donc pas sûr que des approches du sommet vers la base soient appropriées du point de vue des droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن النُهج المفروضة من القمة على القاعدة قد يكون مشكوكا في جدواها من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Pour aussi insignifiants que soient ces phénomènes par leur nombre, du point de vue des droits de l'homme et du fonctionnement des institutions politiques, il est extrêmement préoccupant que de telles pratiques puissent se perpétuer. | UN | ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر. |
Du point de vue des droits de l'homme, en revanche, l'opération a été plus dommageable, la plupart des personnes arrêtées ayant été maintenues en détention arbitraire avant que les tribunaux n'ordonnent leur remise liberté, et divers cas de mauvais traitements s'étant produits. | UN | ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان، كانت نتيجة العملية الاحتجاز التعسفي لمعظم الذين قبض عليهم، الذين أطلق القضاة سراحهم بعد ذلك، وحالات عديدة من سوء المعاملة. |
Du point de vue des droits de l'homme, la nondiscrimination et la gouvernance sont des facteurs qu'il importe de prendre en considération lors de l'élaboration de stratégies visant à la réalisation progressive du droit au logement. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، فإن القضايا المتعلقة بعدم التمييز وبسلامة الحكم هي من العناصر الهامة في وضع استراتيجيات الإعمال التدريجي لحقوق السكن. |
Il faut par conséquent disposer d'informations fiables et de données ventilées, mais surtout avoir une approche des questions associées à la pauvreté du point de vue des droits de l'homme. | UN | فلا بد إذن من توافر معلومات موثوقة وبيانات مفصلة، ولا بد أيضاً من توافر نهج يخص المسائل المقترنة بالفقر من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Le phénomène de la traite des êtres humains est abordé du point de vue des droits de l'homme, de l'administration de la justice et de la santé publique. | UN | 16 - وقالت إنه يتم معالجة ظاهرة الاتجار بالأشخاص من وجهة نظر حقوق الإنسان، وإقامة العدل، والصحة العامة. |
Des projets ont parallèlement été entrepris, en 2005, en vue de définir des indicateurs de la traite et d'analyser les initiatives de lutte contre la traite du point de vue des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
163. Du point de vue des droits de l'homme, des gains ont été enregistrés depuis que les forces de la Coalition ont pris le contrôle du pays. | UN | 163- ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ثمة مكاسب تحققت منذ تسلُّم قوات الائتلاف السلطة في العراق. |
La question de la gouvernance fait l'objet de nombreux documents, qu'il convient sans doute d'étudier plus avant du point de vue des droits de l'homme. | UN | وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Le HautCommissariat a également élaboré et soumis aux équipes de pays une analyse des bilans communs de pays et des planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement de 2003 du point de vue des droits de l'homme. | UN | كما أعدت دراسة عن وثائق التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2003 من وجهة نظر حقوق الإنسان، وقدمتها إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Du point de vue des droits de l'homme, les États ont de nombreuses obligations légales envers les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 89 - ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يقع على الدول العديد من الالتزامات القانونية تجاه من يعيشون في فقر مدقع. |
Lors de la discussion sur la question, un orateur a émis l'idée que, compte tenu des effets néfastes de la corruption du point de vue des droits de l'homme, la création d'un tribunal international anticorruption pourrait être envisagée. | UN | ورأى أحد المتكلّمين أثناء مناقشة هذه المسألة أنه يمكن النظر في إنشاء محكمة دولية مختصة بمكافحة الفساد، نظرا لما للفساد من عواقب وخيمة من وجهة نظر حقوق الإنسان. |
Du point de vue des droits de l'homme, elle approuve le libellé des articles 1 et 4 qui reconnaissent le droit à une nationalité et demande aux Etats de prévenir l'apatridie et estime qu'il est normal qu'ils aient un caractère général puisqu'ils sont fondés sur la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فهو ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان يرحب بصياغة المادتين ١ و ٤ التي تعترف بالحق في الجنسية وتدعو الدول للحيلولة دون انعدام الجنسية ويرى أن طابعها العام هو الطابع الملائم نظرا ﻷنها تستند إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Pour le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, la dimension raciale des atteintes contre des mineurs qui sont enlevés et vendus comme esclaves dans le nord comme dans le sud du pays, constitue un phénomène particulièrement grave et préoccupant du point de vue des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان أن البُعد العنصري للانتهاكات والتجاوزات المُرتكبة في حق اﻷطفال الذين يُختطَفون ويُباعون ليصبحوا رقيقاً، في شمال السودان وجنوبه على السواء، يشكل ظرفاً خطيراً ومثيراً لﻹزعاج بوجه خاص ينبغي أن يكون مصدر قلق خاص من وجهة نظر حقوق اﻹنسان. |
Séminaires relatifs aux droits de l'homme (principes de bonne gouvernance et analyse des projets de loi sous l'angle des droits de l'homme), organisés à l'intention de 66 parlementaires | UN | عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان. |