ويكيبيديا

    "نظمها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs systèmes de
        
    • leur système de
        
    • leurs propres systèmes
        
    • leurs régimes de
        
    • leur régime de
        
    • ses systèmes de
        
    • leurs systèmes d
        
    • ses propres systèmes
        
    • leur système d
        
    • leur propre système
        
    • de leur système
        
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le programme aide les États à développer leur système de gouvernance, afin qu'ils soient mieux équipés pour dissuader les terroristes et les poursuivre. UN ويساعد البرنامج الدول على وضع نظمها الخاصة بالحوكمة، ويجعلها أفضل تجهيزا لردع ومحاكمة الإرهابيين.
    i) Soutenir les collectivités et les aider à gérer leurs propres systèmes de manière durable; UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    Les États ont également indiqué qu'en général, leurs régimes de constitution de sociétés ne s'adressaient pas à des secteurs économiques spécifiques. UN كما ذكرت الدول أنَّ نظمها الخاصة بتأسيس المنشآت لا تُركِّز على قطاعات اقتصادية معيَّنة.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المطلوب إليها تقديم المساعدة التقنية في توجيه وتنسيق تلك المساعدة المراد تقديمها إلى الدول الطالبة من أجل تطوير نظمها الخاصة بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    La Grèce s'est engagée à réformer ses systèmes de gestion de l'asile et de migration, mais la crise financière la prive de ressources. UN فاليونان ملتزمة بإصلاح نظمها الخاصة بإدارة اللجوء والهجرة، بيد أن الأزمة المالية تحرمها من الموارد.
    En juin 2009, 91 % des organisations avaient procédé à l'évaluation des modifications à apporter à leurs systèmes d'information. UN وفي حزيران/يونيه 2009، أجرى 91 في المائة من المنظمات تقييمات للتغييرات اللازم إدخالها على نظمها الخاصة بالمعلومات.
    Elle recommande notamment que les organisations mettent au point des programmes adaptés à leurs besoins particuliers, sous réserve que leurs systèmes de suivi du comportement professionnel reposent sur des principes de base suffisamment solides pour permettre l’octroi de récompenses pécuniaires. UN وتوصي اللجنة خصوصا أن تعد المنظمات برامج مكيفة مع احتياجاتها الخاصة، شريطة أن تستند نظمها الخاصة بتقييم اﻷداء إلى مبادئ أساسية متينة بما فيها الكفاية ﻹتاحة منح المكافآت النقدية.
    En outre, des efforts durables s'imposent pour parvenir à une mise en œuvre efficace de ces instruments, ce pourquoi les États ont besoin de régimes juridiques nationaux opérants contre le terrorisme ainsi que des moyens de les appliquer dans le cadre de leurs systèmes de justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري بذل جهود طويلة الأمد لتطبيق تلك الصكوك بفعالية، وهو أمر تحتاج الدول في تحقيقه إلى نظم قانونية وطنية نافذة لمكافحة الإرهاب وإلى ما يرتبط بها من قدرة تنفيذية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية.
    Dans ce domaine, la CNUCED dispense une assistance technique aux pays de l'ANASE et de l'Asie occidentale à l'appui de l'action qu'ils mènent en vue d'harmoniser et d'améliorer leurs systèmes de collecte de données sur l'IED conformément aux normes internationales. UN وفي هذا السياق، يقوم الأونكتاد حالياً بتقديم المساعدة التقنية للبلدان الواقعة في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنطقة غربي آسيا لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل مواءمة وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Le projet de résolution encourage les États Membres à élaborer des politiques nationales de prévention et de traitement du diabète et de prise en charge des malades qui soient compatibles avec leurs systèmes de soins. UN ويشجع مشروع القرار الدول الأعضاء على وضع سياسات وطنية تركز على الوقاية من مرض السكري وعلاجه ورعاية المصابين، بما يتماشى مع نظمها الخاصة بالرعاية الصحية.
    L'Institut a aidé l'Angola et le Mozambique à renforcer leurs systèmes de justice pour mineurs en menant des actions de formation, en soutenant les institutions compétentes, en fournissant une assistance juridique et en entreprenant des campagnes de sensibilisation. UN وقدّم المعهد المساعدة إلى كل من أنغولا وموزامبيق من أجل تعزيز نظمها الخاصة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال إجراء أنشطة تدريبية ودعم المؤسسات ذات الصلة وتوفير المساعدة القانونية والاضطلاع بحملات التوعية.
    Ces données devraient aider les gouvernements à concevoir et améliorer leurs systèmes de rassemblement de données, leur permettre de satisfaire le besoin d'information sur le plan national et faciliter leurs efforts pour remédier à la situation, en coopération avec toutes les parties intéressées. UN وما من شك في أن هذه البيانات ستساعد الحكومات في تصميم وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات، وتمكنها من تلبية الحاجة الى المعلومات على الصعيد الوطني، وتيسر جهودها الرامية الى اصلاح تلك الحال، بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Les organisations étudiaient et mettaient en place des méthodes fondées sur les compétences et s'employaient à perfectionner leur système de suivi du comportement professionnel. UN وأوضحت المنظمات أنها عاكفة على وضع واستحداث نهج قائمة على الكفاءة وأنها حريصة على سلامة نظمها الخاصة بإدارة الأداء.
    Rassembler les données nécessaires pour estimer les économies n'a pas été chose aisée, certains organismes ne connaissant pas le coût de leur système de paie. UN وكان جمع البيانات الضرورية لتقدير الوفورات صعباً لأن بعض المنظمات لم تكن تعرف تكلفة نظمها الخاصة بكشوف المرتبات.
    La coopération dans le domaine du développement peut aider les pays à mettre en place leurs propres systèmes de sociétés axées sur la participation. UN والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي.
    Ces clans ont, dans leurs régions respectives, promulgué leurs propres lois, créé leurs propres forces de police et mis en place leurs propres systèmes d’éducation, de santé et d’imposition. UN وفرضت هذه العشائر في المناطق التابعة لها، قوانينها الخاصة وآليات تنفيذها ووفرت نظمها الخاصة في مجالات التعليم والصحة والضرائب.
    2. De nombreuses délégations de pays en développement ont rendu compte des progrès réalisés dans l'adoption, la mise en œuvre et la modernisation de leurs régimes de concurrence. UN 2- بادرت وفود كثيرة من البلدان النامية إلى إحاطة الاجتماع علماً بالتقدم المحرز في اعتماد نظمها الخاصة بالمنافسة وتنفيذها وتحديثها.
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المقدم اليها الطلب في توجيه وتنسيق المساعدة التقنية المراد تقديمها إلى الدول التي تطلب هذه المساعدة من أجل تطوير نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    Dans le cadre de son programme d'amélioration de sa gestion, l'UNICEF passe en revue ses systèmes de financement, d'approvisionnement et de communication afin de pouvoir intervenir avec une souplesse et une efficacité plus grandes face aux situations d'urgence. UN وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager véritablement à réaliser le désarmement en désactivant leurs systèmes d'arme nucléaires, en démantelant leurs arsenaux et en détruisant leurs armes aussi bien que leurs vecteurs. UN ويجب أن تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماً حقيقياً بتحقيق نزع السلاح بتعطيل نشاط نظمها الخاصة بالأسلحة النووية، وتفكيك ترساناتها وتدمير الأسلحة ونُظم إيصالها أيضاً.
    Les Etats et les autres partenaires concernés doivent mettre à disposition leurs connaissances et leurs expériences pour aider le HCR à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement des réfugiés. UN ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين.
    De nombreux Etats ont amélioré leur système d'asile au cours de la période considérée. UN فقد حسنت كثير من الدول نظمها الخاصة باللجوء خلال الفترة التي شملها التقرير.
    Certaines sections techniques ont toutefois commencé à mettre au point leur propre système informatisé de contrôle. UN على أن بعض اﻷقسام التقنية قد بدأت باستحداث نظمها الخاصة للرصد المحوسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد