Le Registre a aussi amené de nombreux gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de surveillance des transferts d'armes classiques. | UN | وكذلك، حث السجل حكومات عديدة على تحسين نظمها الوطنية الخاصة برصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
Le projet de législation type visait à aider les pays à mettre sur pied leurs systèmes nationaux sui generis. | UN | وكان الغرض من القانون النموذجي مساعدة البلدان على وضع نظمها الوطنية المبتكرة. |
De nouvelles approches sont nécessaires pour les aider à faire le point de leurs systèmes nationaux de l'innovation. | UN | ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار. |
publié des recommandations et lignes directrices nouvelles et révisées dans les publications de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, qui serviront aux États pour établir leur système national de sécurité nucléaire. | UN | :: نشر توصيات ومبادئ توجيهية جديدة ومنقحة، ضمن سلسلة منشورات الوكالة في ميدان الأمن النووي، لكي تستخدمها الدول في إنشاء نظمها الوطنية للأمن النووي. |
Tableau 9. Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits | UN | الجدول 9: نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
La Division de statistique a aidé plusieurs pays de l’OCI à développer leurs systèmes nationaux de statistique de l’agriculture. | UN | وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية. |
En règle générale, les États qui acceptaient les techniques d'enquête spéciales dans leurs systèmes nationaux prévoyaient également de coopérer au niveau international pour leur utilisation. | UN | وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي. |
Les États participants feront en sorte que ces informations soient mises à jour, en tant que de besoin, pour tenir compte de tout changement intervenant dans leurs systèmes nationaux de marquage et leurs procédures de contrôle de la fabrication. | UN | وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع. |
Il est essentiel d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mettre en place et renforcer leurs systèmes nationaux en la matière. | UN | إذ أنه من الضروري مد يد المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنشاء نظمها الوطنية وتعزيزها. |
En tant que mesure de confiance, il a permis à de nombreux gouvernements de développer et de simplifier leurs systèmes nationaux de surveillance et de contrôle des transferts d'armements. | UN | فإنه بوصفه تدبيراً من تدابير بناء الثقة، قد مكن كثيراً من الحكومات من تطوير وتبسيط نظمها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة. |
Le Groupe a par ailleurs souligné que le Registre, qui avait fixé une norme de transparence, avait également encouragé de nombreux gouvernements à développer et à rationaliser leurs systèmes nationaux de surveillance et de réglementation des transferts d'armes. | UN | كما لاحظ الفريق أن السجل وضع معيارا للشفافية وشجع العديد من الحكومات على تطوير وتبسيط نظمها الوطنية لرصد نقل الأسلحة وتنظيمها. |
À cette occasion, le Conseil pourrait également faire le point des progrès réalisés dans l'octroi d'une assistance aux États Membres pour les aider à mettre en place leurs systèmes nationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يُنظر في إطار هذا الاستعراض في التقدم المحرز في تقديم العون للدول الأعضاء في تطوير نظمها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
I. RÉSUMÉ DES COMMUNICATIONS DES ÉTATS MEMBRES SUR leurs systèmes nationaux DE PROTECTION | UN | أولاً- موجز تقارير الدول الأعضاء بشأن نظمها الوطنية للحماية |
publié des recommandations et lignes directrices nouvelles et révisées dans les publications de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, qui serviront aux États pour établir leur système national de sécurité nucléaire. | UN | :: نشر توصيات ومبادئ توجيهية جديدة ومنقحة، ضمن سلسلة منشورات الوكالة في ميدان الأمن النووي، لكي تستخدمها الدول في إنشاء نظمها الوطنية للأمن النووي. |
Le HautCommissariat a invité les États membres à fournir une brève description de leur système national de protection, et les renseignements fournis par la trentaine d'États membres qui ont déjà répondu ont été analysés dans un rapport séparé à la Commission. | UN | ودعت المفوضية الدول الأعضاء إلى تقديم مواجز دقيقة عن نظمها الوطنية للحماية، وجرى تحليل الردود الأولية من أكثر من ثلاثين دولة عضواً في تقرير منفصل إلى اللجنة. |
La décision 2 représente l'effort le plus concerté qui ait été fait à ce jour pour accroître la capacité de l'Organisation des Nations Unies de répondre aux besoins des États parties concernant le renforcement de leur système national de protection des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يبقى العمل على الصعيد الوطني هو الخط الأمامي لحماية حقوق الإنسان ويمثل الإجراء 2 أحد أكثر الجهود التي بذلت حتى الآن تضافراً لزيادة قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات الدول الأعضاء في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme | UN | نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
En mai 2004, 12 États Membres n'avaient toujours pas donné d'information sur leur système de versement des indemnités. | UN | 107 - وبحلول أيار/مايو 2004، لم تكن إثنتا عشرة دولة عضوا قد قدمت بعد معلومات عن نظمها الوطنية لدفع التعويضات. |
Les consultations ont montré que de nombreux États commençaient à revoir leurs lois et règlements internes régissant la fabrication, la vente, l'exportation et l'importation des armes légères et à comparer leurs régimes nationaux à ceux d'autres pays de leurs régions. | UN | وكشفت المشاورات أن كثيرا من الدول بدأ في بحث قوانينها وقواعدها الوطنية التي تحكم صنع الأسلحة الصغيرة وبيعها وتصديرها واستيرادها وفي مقارنة نظمها الوطنية بالنظم الأخرى الموجودة في مناطقها. |
i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; | UN | `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛ |
Les États doivent bien entendu faire en sorte que des moyens efficaces d'obtenir réparation soient garantis dans le cadre des systèmes nationaux. | UN | ويجب على الدول، بطبيعة الحال، أن تكفل في إطار نظمها الوطنية إدراج تدابير فعالة للحصول على التعويضات. |
Ils doivent pouvoir décider d'eux-mêmes comment appliquer leurs dispositifs nationaux de contrôle des exportations respectifs en fonction de leurs obligations internationales et de leurs exigences particulières. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور الدول أن تقرر بنفسها كيفية تنفيذ نظمها الوطنية للرقابة على الصادرات، استنادا إلى الالتزامات الدولية لفرادى الدول والشروط المحددة. |
Les États devraient envisager de mettre en place des systèmes de collecte de données statistiques qui permettront de suivre et d'évaluer l'efficacité de leurs propres systèmes nationaux. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء نظم لجمع البيانات الإحصائية من أجل إتاحة رصد نظمها الوطنية وتقييم فاعليتها. |