Les États parties devraient conserver la faculté d'adopter des systèmes plus contraignants. | UN | وينبغي أن تحتفظ الدول الأطراف بصلاحية اعتماد نظم أكثر صرامة. |
De telles initiatives ont permis de créer des systèmes plus durables et de meilleures conditions de protection de l'enfant dans certaines sociétés. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إنشاء نظم أكثر استدامة وبيئة أوفر حماية في بعض المجتمعات. |
Dans le domaine de la santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé sexuelle, certains pays avaient commencé à élaborer des systèmes plus intégrés offrant une plus vaste gamme de services. | UN | ففي مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، شرعت بعض البلدان في وضع نظم أكثر تكاملا توفر مجموعة أوفى من الخدمات. |
En outre, il a prié instamment les gouvernements qui disposaient de systèmes plus poussés de gestion des produits chimiques d'apporter l'assistance requise pour assurer la ratification et l'application en temps utile de la Convention par les pays en développement. | UN | وحث أيضاً الحكومات التي لديها نظم أكثر تقدماً لإدارة المواد الكيميائية أن تقدم المساعدات الضرورية لضمان أن تصدق البلدان النامية على الاتفاقية وتنفذها في وقت مناسب. |
C'est donc sur la définition de systèmes plus intensifs, faisant appel à l'irrigation de complément, aux fertilisants, aux semences améliorées, à des pratiques agricoles renouvelées, à des systèmes d'information et d'alerte précoce, qu'il faut faire porter les efforts. | UN | وبالتالي يتعين أن تنصب الجهود المبذولة على تحديد نظم أكثر كثافة، تعتمد على الري التكميلي والأسمدة المخصبة والبذور المختارة والممارسات الزراعية المتجددة ونظم المعلومات والإنذار المبكر. |
Un modèle de prise en charge de la perte à caractère général et résiduel a reçu un appui, les délégations indiquant qu'il permettrait de mettre au point des régimes plus détaillés pour des formes données d'activités particulièrement dangereuses. | UN | وحظي بالدعم نموذج لتوزيع الخسارة، يمكن أن يكون ذا طابع عام وتكميلي، مع ملاحظة أنه يمكن أن يساعد في تشكيل نظم أكثر تفصيلا للأشكال الخاصة للأنشطة الشديدة الخطر. |
4. systèmes mieux intégrés entre les conventions facilitant leur mise en œuvre par les Parties; | UN | 4- إقامة نظم أكثر تكاملاً عبر الاتفاقيات الثلاث تُيسر تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛ |
En Amérique latine, des mécanismes de plus vaste portée sont actuellement mis en place pour promouvoir le développement des systèmes agricoles et la participation au développement rural, en particulier dans les zones peu fertiles du Pérou, de l'Équateur et du Brésil. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يجري حاليا استهلال نظم أكثر شمولا لتعزيز تطويـر النظـم الزراعيـة، ولا سيما في المناطق الهامشية من اكوادور والبرازيل وبيرو، بهدف تعزيز التنمية الريفية القائمة على المشاركة. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il importait d'élaborer des systèmes plus efficaces d'échange d'informations à l'échelle régionale et internationale afin d'accroître l'efficacité et l'utilité de cette coopération. | UN | وفي هذا السياق، أكّدوا على أهمية وضع نظم أكثر فاعلية لتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية زيادة كفاءة وفعالية هذا التعاون. |
Objectif 3 : Dans tous les pays où l'enregistrement des naissances n'est pas quasiment systématique, promouvoir des systèmes plus efficaces mettant l'accent sur l'enregistrement des enfants appartenant à des groupes défavorisés. | UN | الهدف 3: العمل فــي جميــع البلدان التـــي لا يجري فيها تسجيل المواليد بشكل كامل تقريبا، على إرساء نظم أكثر فعالية في هذا الميدان، مع التركيز على الفئات الشديدة الحرمان. |
Des travaux de recherche-développement sur des systèmes plus perfectionnés de guidage et de contrôle avaient bien été activement entrepris, mais ils ne semblaient pas être allés très loin. | UN | وبالرغم من مواصلة البحث والتطوير على نحو نشط، بشأن نظم أكثر تعقيدا للتوجيه والمراقبة، فإن العمل لا يبدو أنه يستمر على نحو جيد. |
Il est clair qu'il faut mettre en place des systèmes plus souples, plus opportuns et plus efficaces en fonction des coûts, donnant de la souplesse aux réponses rendues nécessaires par l'évolution des situations sur le terrain. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إنشاء نظم أكثر سرعة وفعالية وفي الوقت المناسب، كي تسمح بمرونة الاستجابات التي تقتضيها الحالات المتغيرة في الميدان. |
Les organismes et institutions d'éco-étiquetage des pays de l'OCDE pourraient apporter une assistance technique aux programmes qui se mettent en place dans les pays en développement, leur permettant ainsi d'éviter les erreurs commises par d'autres et d'instaurer des systèmes plus efficaces. | UN | ويمكن لوكالات ومؤسسات وضع العلامات الايكولوجية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقديم المساعدة التقنية للبرامج الناشئة في البلدان النامية، مما يسمح لها بالتعلم من أخطاء البرامج السابقة وبالتالي تنفيذ نظم أكثر فعالية. |
8. Dans le secteur social, des programmes de réforme ont continué d'être exécutés en vue de mettre en place des systèmes plus efficaces de soins de santé et d'éducation, mais un effort soutenu à moyen terme est nécessaire pour que leurs effets soient largement ressentis. | UN | ٨- وفي القطاعات الاجتماعية، استمر تطبيق برامج اﻹصلاح بهدف إقامة نظم أكثر فعالية وأكثر كفاءة للرعاية الصحية والتعليم، وهو ما سيتطلب جهوداً متواصلة في اﻷجل المتوسط حتى تظهر آثارها على نطاق واسع. |
Elle a affirmé que la prise en considération de ces questions contribuerait à la reconnaissance du rôle que jouent les peuples autochtones et à l'établissement de systèmes plus efficaces dans le cadre du Patrimoine mondial. | UN | وذكرت الرئيسة أن معالجة تلك القضايا من شأنها تعزيز الاعتراف بدور الشعوب الأصلية وبناء نظم أكثر فعالية ضمن عملية التراث العالمي. |
Elles seront axées sur l'amélioration des concepts et des méthodes, sur la mise en place de systèmes plus efficaces de collecte des données sur les femmes et les hommes dans tous les domaines, sur la diffusion et l'utilisation de plus en plus larges de l'importante base de données déjà disponibles dans différents produits orientés sur l'utilisateur et sur la formation. | UN | وستركز المنظومة على تحسين المفاهيم والطرق، وكذلك على إنشاء نظم أكثر فعالية لجمع البيانات بشأن المرأة والرجل في كافة الميادين، وأيضا على توسيع نطاق نشر واستخدام البيانات الفنية المتاحة بالفعل في مختلف النواتج التي تستهدف المستعملين، وذلك الى جانب التدريب. |
Certaines parties prenantes par exemple considèrent qu'il est nécessaire de disposer de systèmes plus exhaustifs lorsque les informations sont utilisées pour le recyclage ou la récupération, alors que d'autres se concentrent sur les risques liés à l'exposition ou au rejet pendant l'utilisation du produit. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى بعض الجهات صاحبة المصلحة أن هناك حاجة إلى نظم أكثر شمولاً عندما تُستخدم المعلومات في إعادة التدوير أو الاستخلاص، بينما تركز جهات أخرى على المخاطر المتصلة بالتعرض للمواد الكيميائية أو تسربها أثناء استخدامها. |
À cet égard, le Mexique insiste sur la nécessité de se doter de systèmes plus précis permettant aux autorités des États de s'acquitter des mandats confiés par ces résolutions, dans le plein respect des droits que la loi reconnaît aux citoyens dans nos juridictions respectives. Mais l'État doit également tenir compte des droits des citoyens lorsqu'il décide de les inscrire sur ces listes. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد المكسيك على ضرورة وضع نظم أكثر دقة لا تتيح فقط لسلطات الدول الامتثال لولايات تلك القرارات مع الاحترام الكامل للحقوق القانونية للمواطنين في السلطات القضائية الخاصة بهم بل تقر أيضا بواجب الدول بمراعاة حقوق المواطنين عند النظر في إدراج أسمائهم في القائمة وحذفها منها. |
La mise en oeuvre de systèmes plus efficaces (c’est-à-dire le Système des directeurs de programme et le Système financier/logistique) en 1999 devrait permettre de renforcer la surveillance et le contrôle des dépenses. | UN | ويُنتظر أن يؤدي تنفيذ نظم أكثر فعالية في عام ١٩٩٩ )نظام مديري البرامج ونظام الشؤون المالية/السوقيات( إلى تعزيز رصد النفقات ومراقبتها. |
Le Rapporteur spécial est troublé de constater que le terrorisme et la sécurité nationale sont souvent utilisés comme argument pour adopter ou maintenir des régimes plus restrictifs en matière d'asile et d'immigration. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج لأن الإرهاب والأمن القومي يستخدمان في كثير من الأحيان كحجة لوضع نظم أكثر تقييدا للجوء والهجرة أو الإبقاء عليها. |
4. systèmes mieux intégrés entre les conventions facilitant leur mise en œuvre par les Parties; | UN | 4- إقامة نظم أكثر تكاملاً عبر الاتفاقيات الثلاث تُيسر تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛ |
En Amérique latine, des mécanismes de plus vaste portée sont actuellement mis en place pour promouvoir le développement des systèmes d'exploitation agricoles et la participation au développement rural, en particulier dans les zones de faible rendement du Pérou, de l'Équateur et du Brésil. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يجري الشروع في نظم أكثر شمولا لتعزيز " تنمية النظم الزراعية " ، لاسيما في المناطق الهامشية في بيرو وإكوادور والبرازيل، بغية تعزيز التنمية الريفية المبنية على المشاركة. |