Ils doivent également se garder d'intervenir ou de s'imposer dans les systèmes de gouvernance autochtones. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تتجنب التدخل في نظم الحكم الخاصة بالشعوب الأصلية وفرض نفسها عليها. |
On a reconnu à cette occasion la nécessité d’assainir les systèmes de gouvernance tout en en renforçant la responsabilisation et la transparence. | UN | وسُلم بضرورة جعل نظم الحكم على قدر أكبر من السلامة والمساءلة والشفافية. |
Vanuatu est passé d'une situation de colonisation à celle d'État indépendant et souverain sans être pleinement préparé pour prendre en charge les systèmes de gouvernement dont il avait hérité. | UN | وفانواتو قد خرجت من مرحلة الاستعمار إلى مرحلة الاستقلال والسيادة دون أن تكون مجهزة تماما لتناول نظم الحكم الموروثة. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Elle n'a réussi qu'à pousser les régimes et les pays concernés au bord du précipice. | UN | وإن التخويف ليس حلا؛ إنما هو فقط يدفع نظم الحكم وبلدانها إلى حافة الكارثة. |
C'est pour nous le système de gouvernement le plus pratique et le plus apte à favoriser le progrès de notre peuple. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
Pour importants qu'ils soient, les systèmes et les institutions de la gouvernance ne peuvent jouer pleinement leur rôle que s'ils s'inscrivent dans un cadre cohérent de valeurs. | UN | ولا تستطيع نظم الحكم ومؤسساته، على أهميتها، أن تحقق دورها الأساسي ما لم تكن جذورها راسخة في إطار متماسك من القيم. |
Plus précisément, les systèmes traditionnels ont été attaqués et déplacés suite à l'imposition de systèmes de gouvernance, de justice et d'éducation étrangers. | UN | وكانت النظم التقليدية على وجه التحديد هدفا للهجوم والإزاحة جراء فرض نظم الحكم والعدالة والتعليم الأجنبية. |
En particulier, quand les systèmes de gouvernance sont fragiles, les enfants peuvent ne pas avoir confiance en les mécanismes existants et penser que se plaindre ne servirait à rien, si l'on considère que les institutions du pays sont inefficaces. | UN | وعندما تكون نظم الحكم هشة قد لا يثق الأطفال في الآليات القائمة ويرون أن التظلم لا طائل منه. |
Dans les cas où elle est effectivement devenue durable, on constate souvent que les systèmes de gouvernance ont été réformés dans le sens d'une plus grande sensibilité aux besoins élémentaires des populations aux niveaux local, national et régional. | UN | فحالات النجاح تنطوي في الغالب على إصلاح نظم الحكم وجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الأساسية للناس على الصعد المحلي والإقليمي والوطني. |
L'actualité ambiante dans le monde et dans la sous-région illustre amplement la recrudescence des comportements d'exclusion et de xénophobie, car les systèmes de gouvernance en vigueur s'y prêtent. | UN | وتوضح الأحداث الجارية في العالم وفي المنطقة دون الإقليمية توضيحاً كاملاً تفاقم سلوك الاستبعاد وكره الأجانب، لأن نظم الحكم السائدة تهيئ لذلك. |
Depuis l'adoption du nouvel Ordre du jour en 1991, les changements profonds intervenus dans la gestion des affaires publiques, qui vont d'élections libres à des réformes constitutionnelles dans la majorité des pays africains, ont rendu plus viables les systèmes de gouvernement transparents et participatifs. | UN | ومنذ أن اعتمد البرنامج الجديد في عام ١٩٩١، أدى ما شهده نظام الحكم في غالبية البلدان اﻷفريقية من تغيرات بعيدة اﻷثر تراوحت بين الانتخابات الحرة واﻹصلاحات الدستورية الى جعل نظم الحكم القائمة على المشاركة والشفافية أقدر على البقاء. |
Le Comité a découvert que, malgré la grande diversité des systèmes de gouvernement, les normes applicables à un contrôle interne rigoureux sont les mêmes. | UN | وقد اكتشفت اللجنة أنه في حين تتباين نظم الحكم بشكل واسع، فإن المعايير اللازمة لوضع ضوابط داخلية قوية معايير واحدة بشكل عام. |
La promotion de systèmes de gouvernement démocratiques et transparents et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont des éléments clef de la Stratégie commune Afrique-Union européenne. | UN | إن تعزيز نظم الحكم الديمقراطية والشفافة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عنصران رئيسيان في الاستراتيجية المشتركة لأفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes démocratiques, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، بتعزيز القدرات اللامركزية وبمشاركة الفئات المحرومة |
Des gouvernements locaux favorisant l'inclusion contribuent de manière décisive à la mise en place des systèmes de gouvernance nécessaires à l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وللحكومات المحلية الشاملة دور حاسم في تحقيق نوع نظم الحكم اللازم لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Ils dépendent, pour la réalisation de leurs droits, des systèmes de gouvernance, sur lesquels ils ont peu d'influence. | UN | وهم يعتمدون في إعمال حقوقهم على نظم الحكم التي ليس لهم عليها تأثير يُذكر. |
Pourtant, les archives constituées par les régimes répressifs doivent être gérées avec un grand professionnalisme. | UN | بيد أن سجلات نظم الحكم القمعية تقتضي إدارة مهنية قوية. |
En lui-même, le peu de développement institutionnel est une claire expression de la faible priorité accordée à la science dans les régimes de gouvernance et la société. | UN | وضعف التنمية المؤسسية، في حد ذاته، تعبير واضح عن الأولوية المنخفضة الممنوحة للعلم في نظم الحكم والمجتمع. |
les régimes antérieurs intervenaient activement dans la vie privée des particuliers qui demeurent profondément convaincus que l'État doit assumer un rôle paternaliste, la responsabilité individuelle étant reléguée à l'arrière-plan. | UN | ذلك أن نظم الحكم السابقة تغلغلت في صفوف الشعب، وهناك إيمان راسخ بدور الدولة الأبوي وباعتماد لا يذكر على مسؤولية الفرد. |
Si tout système de gouvernement exige un certain niveau de stabilité sociale, il doit aussi être opérationnel dans une société en voie de se transformer sous l'effet des forces de la mondialisation et de la fragmentation sociale. | UN | وبينما تتطلب نظم الحكم مستوى معينا من الاستقرار في المجتمع المعني فإنها تحتاج كذلك إلى العمل في مجتمعات تجتاز تحولا يتأثر بقوى العولمة والتشظي الاجتماعي. |
Ces tendances démographiques sont sources de sérieuses difficultés sur le plan de la gouvernance nationale et internationale. | UN | 19 - وتشكل هذه الاتجاهات الديموغرافية تحديا خطيرا أمام نظم الحكم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle pose les bases de systèmes de gouvernance responsables, flexibles, fiables et pacifiques. | UN | وهي توفر الأسس التي يمكن أن تقوم عليها نظم الحكم المسالمة والمتجاوبة والتي يمكن الاعتماد عليها ومساءلتها. |