Il n'a guère été effectué de recherches, en Suède, sur la mesure dans laquelle ils peuvent participer aux systèmes de soutien social. | UN | ولم تنجز إلا أبحاث قليلة في السويد عن مشاركة الأطفال في نظم الدعم الاجتماعي. |
:: La mesure dans laquelle des systèmes de soutien sont en place qui renforcent les institutions, afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de promouvoir l'autonomisation politique et économique de ces dernières; | UN | :: مدى توافر نظم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات كي تكافح العنف ضد المرأة وتشجع تمكين المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي |
Ces modifications suggèrent une réduction des systèmes d'appui journalier sur lesquelles les membres de la famille les moins fortunés ont toujours compté. | UN | وتوحي هذه التغيرات بحدوث تقليص في نظم الدعم اليومية التي اعتمد عليها دائماً أفراد الأسرة الأقل حظاً. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a analysé les questions relatives aux réfugiés âgés, notamment la désintégration sociale; l’érosion des systèmes d’appui social et le déclin économique; et la dispersion des familles. | UN | وأجرت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحليلا للمسائل المتصلة باللاجئين المسنين، بما في ذلك مسألة التفكك الاجتماعي؛ واضمحلال نظم الدعم الاجتماعي بسبب تدني اﻷحوال الاقتصادية؛ وتشتت شمل اﻷسر. |
Il faut donc que les systèmes d'appui soient souples et s'adaptent au changement des conditions sur le terrain. | UN | ولذلك يتعين أن تتسم نظم الدعم بالسرعة والاستجابة للأحوال المتغيرة على أرض الواقع. |
:: Petits producteurs et entreprises agroalimentaires pour fournir les systèmes d'appui et d'accès aux technologies et ressources; | UN | :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد. |
Les États doivent encourager, en fournissant les ressources nécessaires, une vérification régulière de l'étendue et de l'utilisation des systèmes d'aide. | UN | وينبغي للدولة أن تشجع، مع توفير الموارد الضرورية، على التحقق بصورة منتظمة من حجم واستخدام نظم الدعم. |
∙ les systèmes de soutien pour les jeunes nouvellement arrivés à Hong Kong; | UN | نظم الدعم المتوافرة لمساعدة القادمين الجدد من الشباب؛ |
Ces systèmes de soutien reposent souvent sur des coutumes religieuses. | UN | وكثيرا ما تستند نظم الدعم هذه على التقاليد الدينية. |
Ces systèmes de soutien reposent souvent sur des coutumes religieuses. | UN | وكثيرا ما تستند نظم الدعم هذه على التقاليد الدينية. |
Les pays en développement connaissent la pauvreté, la croissance démographique, des problèmes d'hébergement et de logement et un affaiblissement des systèmes d'appui. | UN | فالبلدان النامية تواجه اليوم الفقر، ونمو السكان، وعدم كفاية المأوى والمسكن، وضعف نظم الدعم. |
Nous nous montrerons également déterminés à promouvoir des systèmes d'appui, de crédit et de financement plus efficaces et diversifiés, qui soient d'accès facile et d'un coût abordable. | UN | وسنعقد العزم أيضا على مؤازرة زيادة فعالية وتنوع نظم الدعم والائتمان والإدارة المالية التي تكون مُيسرة وفي المتناول؛ |
Par voie de conséquence, les dépenses de l'Organisation s'en trouveront réduites et la remise en service des systèmes d'appui essentiels nettement accélérée. | UN | وهذا بدوره سيخفف من التكاليف التي تحملها المنظمة ويجعل عملية استعادة قدرة نظم الدعم الحيوية على العمل أكثر سرعة. |
Il entraîne un surcroît de contraintes pour les systèmes d'appui traditionnels ou officialisés et compromet en particulier les soins de santé et le maintien des moyens d'existence. | UN | وتفرض شيوخة السكان مزيدا من الضغط على نظم الدعم التقليدية وتؤثر بصورة خاصة على الرعاية الصحية وأمن الإيرادات. |
Elle avait pour mandat d'évaluer les systèmes d'appui dans les écoles et le soutien fourni aux familles et de procéder à une évaluation des besoins. | UN | وتمثلت ولاية اللجنة في تقييم نظم الدعم القائمة في مجال المدرسة والدعم العائلي والقيام بتقدير للاحتياجات. |
les systèmes d'appui communal traditionnel pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés peuvent ne pas exister longtemps dans la situation des camps. | UN | وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين. |
Même si cette situation n'est pas permanente, les gouvernements n'en doivent pas moins disposer des fonds qui leur sont nécessaires pour financer les systèmes d'aide sociale à cette étape de transition. | UN | وفي حين أن هذا قد لا يكون حالة دائمة إلا أنه ينبغي أن يتوفر للحكومات اﻷموال اللازمة للصرف على نظم الدعم الاجتماعي في هذه المرحلة الانتقالية. |
Un mauvais état de santé est dû souvent à un environnement malsain et à l'absence de mesures incitatives en faveur d'un mode de vie sain, à l'absence d'informations et à l'insuffisance des services de santé. | UN | فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى البيئة الصحية وعدم وجود نظم الدعم التي تعزز أنماطا سلوكية معينة في الحياة اليومية لرفع المستوى الصحي وإلى نقص المعلومات ونقص الخدمات الصحية أو عدم ملاءمتها. |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de méthodes et de directives en vue de l'établissement de bilans communs de pays, y compris la mise au point de systèmes d'appui pour des activités pilotes. | UN | كما ساهمت اليونيسيف في وضع منهجية ومبادئ توجيهية ﻹعداد تقييمات قطرية مشتركة، تشمل نظم الدعم لﻷنشطة الرائدة. |
La plupart des femmes âgées comptent sur les systèmes de protection traditionnels, à savoir leurs enfants et les autres membres de leur famille élargie. | UN | ومعظم المسنات يعتمدن على نظم الدعم التقليدية، مثل أطفالهن وغيرهم من أفراد أسرهن الأوسع. |
Faute de système d'aide juridique et social, un grand nombre de femmes se retrouvent piégées dans des situations d'abus auxquelles elles essaient parfois d'échapper par des moyens extrêmes, y compris le suicide et l'immolation. | UN | وقد حدا عدم وجود نظم الدعم القانوني والاجتماعي بالعديد من النساء إلى الوقوع في شرك أوضاع تعسفية يحاولن أحيانا الإفلات منها باتخاذ تدابير حاسمة، بما فيها الانتحار والتضحية بالنفس. |
De même, l’urbanisation distend les réseaux d’entraide dont bénéficiaient habituellement les aînés. | UN | وظاهرة التحضر هي أحد الاتجاهات الأخرى التي أدت إلى إضعاف نظم الدعم التقليدية لكبار السن. |