ويكيبيديا

    "نظم القيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les systèmes de valeurs
        
    • des systèmes de valeurs
        
    • les systèmes de valeur
        
    • système de valeurs
        
    • des systèmes de valeur
        
    • de systèmes de valeurs
        
    Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. UN وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها.
    Cette remise en question renvoie automatiquement à une mobilisation sociale, une action collective, consensuelle et participative soutenue par un effort délibéré de changer les systèmes de valeurs traditionnelles qui sous-tendent et légitiment les stéréotypes et les discriminations. UN ويتطلب البحث مجدداً في هذه المفاهيم، تلقائياً، تعبئة اجتماعية، وعمل جماعي توافقي، تشاركي، يستند إلى جهد واعٍ لتغيير نظم القيم التقليدية التي تدعم القوالب النمطية وأشكال التمييز، وتضفي شرعية عليها.
    9. Il ne faudrait pas négliger les systèmes de valeurs locaux qui fournissent les repères moraux traditionnels dans nombre de sociétés. UN ٩ - ولا ينبغي تجاهل نظم القيم المحلية التي لها تقليديا ثقل أدبي في كثير من المجتمعات.
    Il pense lui aussi qu'il faut considérer très largement l'effondrement des systèmes de valeurs comme un des facteurs de cette situation. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجود حاجة للتركيز على انهيار نظم القيم بوصفه عاملا من عوامل هذه الحالة.
    Cela a donné lieu à un «vide éthique», dans lequel les normes internationales sont bafouées avec impunité et où les systèmes de valeur locaux n’ont plus d’emprise. UN وقد أفضى ذلك إلى " فراغ أخلاقي " ، وهو وضع تُتجاهل فيه المعايير الدولية بدون عقاب وتفقد فيه نظم القيم المحلية سيطرتها.
    Des problèmes peuvent survenir lorsqu'il y a conflit entre le système de valeurs et les activités de différentes institutions, par exemple l'école, et les traditions culturelles des filles roms. UN وقد تظهر مشاكل في تعليم نساء الروما عندما تُواجه نظم القيم وأنشطة المؤسسات المختلفة، كالمدارس، الخلفية الثقافية لنساء الروما.
    Elles sont ancrées dans des systèmes de valeur, dans des systèmes de production et de consommation et dans des modes de vie et d'interaction avec le milieu naturel. UN وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    Dans cet esprit, le dialogue, la connaissance et les interactions doivent porter également sur les systèmes de valeurs et les croyances entre ces communautés. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن ينصب الحوار والتعارف والتواصل أيضاً على نظم القيم والمعتقدات السائدة في هذه الطوائف.
    Encore ne s'agit-il là que des caractéristiques les plus immédiates de la diversité culturelle au sens anthropologique du terme, qui recouvre les systèmes de valeurs tantôt collectives, tantôt individuelles, qu'elles soient d'ordre spirituel, religieux, philosophique ou comportemental. UN ولا نذكر هنا إلا أكثر سمات التنوع الثقافي جلاء بالمعنى الانثروبولوجي للكلمة التي تشتمل على نظم القيم الجماعية تارة والفردية تارة أخرى، سواء كانت روحية أو دينية أو فلسفية أو سلوكية.
    Le vote des femmes contribuait de plus en plus à influencer l'activité politique et les systèmes de valeurs politiques, notamment les approches suivies en matière de maintien de la paix et de consolidation de la paix, mais il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وذكِر أن أصوات المرأة أصبحت بشكل متزايد وسيلة للتأثير في النشاط السياسي ولتشكيل نظم القيم السياسية، بما في ذلك نهج بناء السلام وصنع السلام، ولكن يبقى الكثير الذي يتعيﱠن عمله في هذا المجال.
    Le processus de modernisation, l'évolution subséquente des rôles et responsabilités traditionnels, les changements intervenus dans les systèmes de valeurs et la transformation des structures familiales exigeaient également d'introduire des changements constants en ce qui concerne les droits des femmes et leurs voies de recours. UN وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني.
    Le processus de modernisation, l'évolution subséquente des rôles et responsabilités traditionnels, les changements intervenus dans les systèmes de valeurs et la transformation des structures familiales exigeaient également d'introduire des changements constants en ce qui concerne les droits des femmes et leurs voies de recours. UN وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني.
    :: À combattre les aspects de la culture qui commercialisent et fragilisent des filles et à examiner les systèmes de valeurs dans la sphère privée et au sein de l'église; UN :: محاربة القيم الثقافية التي تحول الفتيات إلى سلع تجارية وتجعلهن أقل مناعة في هذا المجال، وبحث نظم القيم السائدة في المنزل وفي الكنيسة.
    L'effondrement des systèmes de valeurs de la société et la désintégration des familles et des communautés en temps de guerre rendent les femmes et les filles particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    De même, le produit des systèmes de valeurs culturelles ne suit pas le rythme de cette évolution, quand il n'est pas en contradiction avec elle, car elle marque un recul par rapport aux valeurs humaines et sociales élaborées par la civilisation. UN وبالمثل، فإن ناتج نظم القيم الثقافية إما أنه لا يتواكب مع هذه التطورات أو يتعارض معها، بسبب تراجعها عن القيم الإنسانية والاجتماعية التي أنتجتها الحضارة البشرية.
    a) ASC: Recherche sur les questions psychosociales relatives à l'évolution des systèmes de valeurs, aux relations familiales et à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée liées à l'isolement dans l'espace; UN (أ) وكالة الفضاء الكندية: البحث في المسائل النفسية والاجتماعية المرتبطة بالتغيُّرات في نظم القيم والعلاقات الأُسرية وقضايا العمل والحياة المرتبطة بالعزلة ذات الصلة بالفضاء؛
    Cela a donné lieu à un " vide éthique " , dans lequel les normes internationales sont bafouées avec impunité et où les systèmes de valeur locaux n'ont plus d'emprise. UN وقد أفضى ذلك إلى " فراغ أخلاقي " ، وهو وضع تُتجاهل فيه المعايير الدولية دونما خوف من عقاب وتفقد فيه نظم القيم المحلية سيطرتها.
    En deuxième lieu, il convient de prendre conscience de ce que, outre les instruments internationaux, il est un élément fondamental pour la protection des enfants dans les conflits armés, à savoir les systèmes de valeur de chaque société, car un des premiers objectifs de toute société a toujours été la protection des enfants qui en sont les membres les plus vulnérables. UN ومن الهام، ثانيا، إدراك أن نظم القيم في فرادى المجتمعات، إضافة إلى الصكوك الدولية، تمثل وسيلة أسياسية لحماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة، نظرا ﻷن اﻷهداف الرئيسية ﻷي مجتمع كانت دوما حماية اﻷطفال الذين يشكلون أفرادها اﻷكثر ضعفا.
    Il est certain que les activités des organismes des Nations Unies négligent trop ce domaine complexe, qui englobe en particulier les systèmes de valeur des différentes cultures, le droit coutumier, les systèmes juridiques et les droits de propriété, les systèmes d'exploitation de la terre et des ressources ainsi que le règlement des conflits, tous aspects qui forment partie intégrante de la gestion durable des forêts. UN وهذه المسألة مسألة معقدة توجد فيها ثغرة مؤكدة تشوب أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجالات نظم القيم الثقافية، والقانون العرفي، والنظم القانونية وحقوق الملكية، ونظم استخدام اﻷراضي والموارد، وحل المنازعات، التي تشكل كلها جزءا لا يتجزأ من نظم اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Il est cependant allé plus loin en affirmant que les droits fondamentaux des femmes recouvraient le droit de contrôler leur sexualité, rompant ainsi avec un système de valeurs qui enfermait les femmes dans leur rôle procréateur et s'en servait pour les abaisser. UN على أنه ذهب إلى أبعد من ذلك حين أكد أن حقوق الانسان للمرأة تشمل حقها في التحكم باﻷمور المتعلقة بحياتها الجنسية، إذ بذلك خرج على نظم القيم التي استخدمت الدور المرأة اﻹنجابي للمرأة لاضطهادها والحط من قدرها.
    Dans la poursuite de la mondialisation de leur propre système de valeurs, certains États donnent des autres systèmes culturels une image terne, compromettant ainsi les efforts de coopération internationale. UN 9 - وقدمت بعض الدول، في سعيها إلى عولمة نظم القيم الخاصة بها، صورة مشوهة للأنظمة الثقافية الأخرى، مقوضة بذلك الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون الدولي.
    43. Les jeunes roms sont confrontés à des problèmes particuliers, qui s'ajoutent aux difficultés que rencontre la communauté rom dans son ensemble et plus spécialement une insuffisance de qualifications sociales, un manque de modèles positifs, une faible estime de soi et des difficultés à s'adapter à des systèmes de valeur changeants. UN 43- ويواجه شباب الروما مشاكل خاصة بالإضافة إلى الصعوبات التي تعيشها جماعة الروما ككل، لا سيما نقص المهارات الاجتماعية، وعدم وجود نماذج قدوة، والنظرة الدونية إلى النفس وصعوبات التغلب على نظم القيم المتغيرة.
    En outre, ils favorisent la représentation d'intérêts divers dans les activités communes qui nécessitent la coopération et le partage de l'autorité et encouragent l'adoption de systèmes de valeurs qui comprennent les principes démocratiques, la coopération et l'obligation de justifier de l'utilisation des fonds. UN وفضلا عن ذلك، فهي تشجع تمثيل المصالح المتنوعة في أنشطة مشتركة تتطلب التعاون وتقاسم السيطرة، وتعزز نظم القيم المتمثلة في المبادئ الديمقراطية لهذه الصناديق وتعاونها ومسؤوليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد