ويكيبيديا

    "نظم المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régimes conventionnels
        
    • régimes des traités
        
    • régimes de traités
        
    Il n'est donc pas possible d'extraire une norme coutumière des régimes conventionnels existants ou de la pratique qui y est associée. UN ولذلك، ليس من الممكن استنباط قاعدة عرفية من نظم المعاهدات الموجودة أو الممارسة المرتبطة بها.
    Selon la plupart des régimes conventionnels et des normes juridiques, seul l'Etat spécifiquement lésé a le droit de demander réparation. UN وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات.
    Tout examen des obligations des États dans le cadre du droit des conflits armés doit donc tenir compte des différents régimes conventionnels auxquels les États ont souscrit. UN وأي نظرة إلى التزامات الدول بموجب قانون الصراعات المسلح ينبغي لها أن تتضمن، بالتالي، مراعاة شتى نظم المعاهدات التي تشارك فيها الدول.
    Toute tentative de compléter les régimes des traités en dehors des organismes établis par les traités aurait pour effet non seulement de miner l'efficacité de ces régimes, mais aussi de faire reculer les efforts en faveur du désarmement au niveau mondial. UN فأي جهد يُبذل لاستكمال نظم المعاهدات خارج نطاق الهيئات المنشأة بالمعاهدات ليس من شأنه أن يقوض تلك النظم فحسب وإنما قد يؤدي أيضا لانتكاس جهود نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Cela signifie des efforts supplémentaires pour promouvoir une composition universelle des régimes de traités multilatéraux, ainsi qu'une plus grande consolidation des arrangements régionaux, notamment des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويعني بذل جهود إضافية لتشجيع الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات المتعددة الأطراف، بالاقتران بزيادة تعزيز الترتيبات الإقليمية، بما فيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Lorsque le sujet a été inscrit au programme de travail de la CDI, il était entendu que le projet ne visait pas à combler les lacunes des régimes conventionnels. UN فعندما أُدرج الموضوع في برنامج عمل اللجنة، كان مفهوما أن ذلك لا يهدف إلى سد الثغرات في نظم المعاهدات.
    La portée de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels pertinents devait donc être analysée au cas par cas. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.
    Il faut rechercher un équilibre entre la large participation des États aux traités multilatéraux et le maintien de l'intégrité des régimes conventionnels. UN ودعا إلى ضرورة التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف وبين المحافظة على الوحدة في نظم المعاهدات.
    Il faut réaliser un équilibre entre la plus large participation des États aux traités multilatéraux et le maintien de l'unité des régimes conventionnels. UN وأضاف أنه ينبغي السعي إلى تحقيق التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف والمحافظة على وحدة نظم المعاهدات.
    Alors que les régimes conventionnels contiennent des dispositions sur des questions telles que l'extinction, la suspension et le retrait, les actes unilatéraux, de par leur nature, sont muets sur ces questions. UN بينما تتضمن نظم المعاهدات عادة أحكاما بشأن المسائل التي من قبيل الإنهاء والتعليق والسحب، لا تتضمن الأفعال الانفرادية، بطبيعتها، تنظيما لمثل هذه المسائل.
    Les pays ayant des capacités nucléaires qui restent en dehors des régimes conventionnels existants ont clairement déclaré qu'ils ne pouvaient examiner les questions de non—prolifération et de désarmement que dans le contexte d'un désarmement nucléaire multilatéral. UN إن البلدان القادرة نووياً التي ما زالت خارج نطاق نظم المعاهدات القائمة أعلنت بوضوح أنها لا يمكن أن تناقش قضية عدم انتشار اﻷسلحة مع قضية نزع السلاح إلا في إطار نزع سلاح نووي متعدد اﻷطراف.
    Certaines des règles y énoncées sont consacrées par certains régimes conventionnels ou sont fermement établies en droit international coutumier, tandis que quelques-unes relèvent du développement progressif du droit international. UN وبعض القواعد المذكورة فيها مكرّسة في بعض نظم المعاهدات أو راسخة بقوة في القانون الدولي العرفي، بينما يندرج بعضها في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La tâche principale de la CDI consiste donc à recenser les normes coutumières établies et en gestation ainsi que les éventuelles lacunes dans les régimes conventionnels existants, sans tenter de les combler. UN ووفقا لذلك تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تحديد العرف الراسخ والناشئ المتعلق بالموضوع وأي ثغرات في نظم المعاهدات القائمة، دون محاولة سد تلك الثغرات.
    Dans le même temps, les travaux de la CDI porteront selon que de besoin sur les règles et principes pertinents et identifieront les lacunes, le cas échéant, des régimes conventionnels existants. UN وفي الوقت نفسه، فإن عمل لجنة القانون الدولي ينطوي على إشارة إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وتحديد الثغرات، إن وجدت، في نظم المعاهدات القائمة.
    Il a également été suggéré que la Commission se penche sur les lacunes des régimes conventionnels existants; selon l'une des délégations, la Commission devait limiter le champ de ses travaux futurs à cet aspect du sujet. UN واقتُرح أيضا أن تتصدى اللجنة لثغرات نظم المعاهدات القائمة، وينبغي، وفقا لأحد الآراء، أن يقتصر أي عمل للجنة في المستقبل على هذا الجانب من الموضوع.
    En étudiant ces relations, le Groupe d'étude pourrait aussi examiner d'autres dispositions des régimes conventionnels multilatéraux établissant une hiérarchie de manière analogue à l'Article 103, et tenir compte aussi du statut particulier de la Charte des Nations Unies en général. UN ويمكن للفريق الدراسي أيضاً، أثناء بحثه لهذه العلاقات، أن يستعرض أحكاماً أخرى في نظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي لها طابع تسلسل هرمي مماثل للمادة 103، وأن يأخذ في الاعتبار كذلك الوضع الخاص لميثاق الأمم المتحدة بشكل عام.
    63. Les réserves, pour le meilleur ou pour le pire, sont nécessaires pour assurer la participation de nombreux États aux régimes conventionnels, et il serait contreproductif d'adopter des règles trop restrictives en ce qui les concerne. UN 63 - وذكر أن التحفظات هي على كل حال ضرورية لضمان اشتراك كثير من الدول في نظم المعاهدات وأن الإسراف في فرض القيود عليها يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    L'UE est résolue à obtenir une adhésion universelle aux régimes des traités multilatéraux, et à renforcer les traités et leurs dispositions en matière de vérification. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتحقيق الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات المتعددة الأطراف، وكذلك إلى تعزيز المعاهدات وأحكامها المتعلقة بالتحقق.
    La création d'un comité du Conseil de sécurité en application de cette résolution semble entraîner l'établissement d'un régime distinct pour la non-prolifération qui compromettrait, voire risquerait, dans la pratique, de se substituer aux régimes des traités et organisations internationales existant en la matière. UN 23 - وإن إنشاء لجنة تابعة لمجلس الأمن استنادا إلى هذا القرار يبدو وكأنه ينشئ نظاما منفصلا لمنع الانتشار من شأنه أن يؤدي إلى تقويض دور ومهام نظم المعاهدات والمنظمات الدولية القائمة في هذا المجال، والحلول محلها في واقع الأمر.
    La création d'un comité du Conseil de sécurité en application de cette résolution semble entraîner l'établissement d'un régime distinct pour la non-prolifération qui compromettrait, voire risquerait, dans la pratique, de se substituer aux régimes des traités et organisations internationales existant en la matière. UN 23 - وإن إنشاء لجنة تابعة لمجلس الأمن استنادا إلى هذا القرار يبدو وكأنه ينشئ نظاما منفصلا لمنع الانتشار من شأنه أن يؤدي إلى تقويض دور ومهام نظم المعاهدات والمنظمات الدولية القائمة في هذا المجال، والحلول محلها في واقع الأمر.
    Les travaux de la Commission du désarmement doivent également tenir compte du fait qu'aller de l'avant en matière de désarmement exige que les parties aux traités existants s'acquittent de leurs obligations et que les régimes de traités existants restent viables grâce à une mise en oeuvre scrupuleuse. UN وينبغي أيضا أن يراعي عمل هيئة نزع السلاح أن المضي قدما صوب تحقيق نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها وأن تظل نظم المعاهدات الحالية سارية من خلال إنفاذ صارم للامتثال.
    Les régimes de traités internationaux et les arrangements concernant le contrôle des exportations ont contribué grandement, au long des années, à empêcher la dissémination d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN قدمت نظم المعاهدات الدولية وترتيبات مراقبة الصادرات إسهاما هاما على مدى سنين عديدة في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم الإيصال المرتبطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد