ويكيبيديا

    "نظم اﻷجور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régimes de rémunération
        
    • les systèmes de rémunération
        
    • des systèmes de rémunération
        
    • système de rémunération
        
    • les barèmes de rémunération
        
    • de régimes
        
    • les régimes
        
    • des régimes
        
    • type de régime
        
    • plusieurs régimes
        
    • de barèmes de rémunération
        
    Cela avait amené la Commission à augmenter progressivement le nombre des régimes de rémunération inclus dans la comparaison. UN وقد حدا هذا الوضع باللجنة إلى أن تزيد بشكل مطرد على مرور الزمن عدد نظم اﻷجور المدرجة في المقارنة.
    En 1990, sept régimes de rémunération étaient pris en compte, sur la base d'une pondération effective. UN وبحلول عام ١٩٩٠، أدرجت سبعة من نظم اﻷجور على أساس الترجيحات الفعلية.
    Théoriquement, l'apparition de la FEPCA devait signifier la suppression des régimes de rémunération spéciaux. UN ومن الناحية النظرية، فإن ظهور قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية كان علامة على زوال نظم اﻷجور الخاصة.
    Le Comité a noté que l'enquête sur la structure des salaires de 2006 a montré que les systèmes de rémunération sont diversifiés par l'addition de nouveaux éléments de salaire aux salaires de base. UN 37 - ولاحظت اللجنة أن الدراسة الاستقصائية لهيكل الأجور التي أجريت في عام 2006 أظهرت أن نظم الأجور مستمرة في أن تصبح أكثر تنويعاً عن طريق إضافة عناصر جديدة للأجور إلى الأجور الأساسية.
    Toute proposition concrète de réforme des systèmes de rémunération, de prestations et de classement doit faire l'objet d'une analyse approfondie et objective non seulement par la CFPI mais aussi par l'Assemblée. UN ويجب إخضاع أي مقترحات محددة تتعلق بإصلاح نظم الأجور والاستحقاقات والتصنيف للتحليل الشامـــــل والموضوعــي، لا من جانب اللجنة فحسب، بل ومن جانب الجمعية العامة أيضا.
    La CFPI a entrepris un travail concret, fondé sur une démarche globale, pour réviser le système de rémunération et de prestations et la grille de classement. UN وقد شرعت اللجنة في عمل قيّم يستند إلى نهج شامل لاستعراض نظم الأجور والاستحقاقات والتصنيف.
    En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤.
    En revanche, elle nécessitait un grand nombre de données détaillées qui n'étaient pas toujours disponibles pour tous les régimes de rémunération; elle ne pourrait donc être appliquée qu'à certains d'entre eux. UN ومن ناحية المساوئ، فهي تتطلب مقادير هائلة من البيانات المفصلة لا تتاح دائما لجميع نظم اﻷجور؛ وبناء على ذلك سيتعين تقييد تطبيقها من حيث نظم اﻷجور المشمولة.
    Ainsi, certains membres de la Commission avaient jugé prudent d'attendre les effets de la mise en oeuvre de la FEPCA avant de prendre de nouvelles mesures pour tenir compte des régimes de rémunération spéciaux de la fonction publique de référence dans le calcul de la marge. UN لذلك قررت اللجنة أنه سيكون من اﻷوقع انتظار ظهور آثار تنفيذ القانون قبل اتخاذ أي تدابير أخرى لتعكس نظم اﻷجور الخاصة للنظام المتخذ أساسا للمقارنة في مقارنات الهامش.
    Ces mêmes membres ont jugé qu'il serait approprié de continuer d'appliquer des coefficients de pondération fondés sur le nombre effectif de postes dans les différents régimes de rémunération de l'Administration fédérale. UN ورأى هذان العضوان نفسهما أنه من المناسب الاستمرار في استخدام الترجيحات التي تعكس اﻷعداد الفعلية للوظائف في مختلف نظم اﻷجور في الولايات المتحدة.
    En ce qui concerne le premier point, le CCASIP estimait que tous les régimes de rémunération qui répondaient aux critères spécifiés par la Commission dans son rapport annuel de 1994 devaient être inclus et se demandait, à cet égard, pourquoi on avait exclut la United States Agency for International Development (USAID). UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة عن اعتقادها ضرورة إدراج جميع نظم اﻷجور التي تلبي معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية كما حددت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٤.
    En revanche, elle nécessitait un grand nombre de données détaillées qui n'étaient pas toujours disponibles pour tous les régimes de rémunération; elle ne pourrait donc être appliquée qu'à certains d'entre eux. UN ومن ناحية المساوئ، فهي تتطلب مقادير هائلة من البيانات المفصلة لا تتاح دائما لجميع نظم اﻷجور؛ وبناء على ذلك سيتعين تقييد تطبيقها من حيث نظم اﻷجور المشمولة.
    Les pistes majeures dans lesquelles la Belgique est engagée de manière active consistent à l'introduction de classifications de fonctions analytiques neutres sur le plan du genre qui implique d'examiner les systèmes de rémunération existants et de débusquer les préjugés sexistes et les discriminations cachées. UN ويتمثل الاتجاه الرئيسي الذي تتبعه بلجيكا حاليا بنشاط في الأخذ بنظام تحليلي لتصنيف الوظائف محايد جنسانيا. وينطوي ضمنيا على النظر في نظم الأجور القائمة والكشف عن الأمراء المسبقة المتحيزة جنسانيا وأوجه التمييز الخفية.
    :: Appui aux programmes visant à élaborer et à mettre en œuvre des plans d'action (recherche sur la rémunération, techniques permettant de comprendre et évaluer les systèmes de rémunération) en vue de lutter contre les écarts de rémunération entre hommes et femmes dans les entreprises; UN :: دعم البرامج الرامية إلى وضع وتنفيذ خطط عمل (أبحاث عن الأجور، ووسائل فهم نظم الأجور وتقييمها) بغية وضع حد لتفاوت الأجور في الشركات.
    Le premier de ces rapports indique que la discrimination indirecte est fréquente dans le fonctionnement des systèmes de rémunération, et que lorsque les contributions des femmes ne sont pas convenablement prises en compte, c'est souvent le système dans son ensemble qui laisse à désirer. UN والنتائج الرئيسية للبحث المعنون " نظم الأجور القائمة على الأداء، والعدالة " تشير إلى أن هناك تمييزا غير مباشر وواسع النطاق في تنفيذ نظم الأجور، وأن النظم التي لا تراعي مساهمة المرأة العاملة ليست ناجحة بصفة عامة.
    Le système de rémunération et la diversité de la main d'œuvre sont les facteurs qui font l'objet de négociations collectives dans chacune des parties du secteur public. UN وتنوع نظم الأجور وتنوع القوى العاملة عاملان تجري معالجتهما في عملية المساومة الجماعية في أجزاء القطاع العام الإفرادية هذه.
    Il ressort des entretiens que les barèmes de rémunération existants doivent être assouplis davantage pour régler la question du besoin de rémunérations plus élevées dans certains domaines techniques comme les technologies de l'information et les systèmes intégrés de gestion. UN وقد أوضحت المقابلات التي أُجريت أن نظم الأجور القائمة يلزم جعلها أكثر مرونة من أجل تلبية الحاجة إلى أجور أعلى في مجالات تقنية معينة مثل العمل كخبراء استشاريين في مجال تكنولوجيا المعلومات أو في نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Il était donc de plus en plus improbable que l'on assiste à une diminution du nombre de régimes spéciaux. UN ونظرا لهذا القيد، يتزايد عدم احتمال حدوث نقصان في عدد نظم اﻷجور الخاصة في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Toutefois, certains régimes de rémunération spéciaux de la fonction publique de référence avaient rattrapé les salaires de référence et on avait tout lieu de penser que ce type de régime, dont l'application de la loi de 1990 aurait dû diminuer l'importance, risquait au contraire de se développer. UN بيد أن بعض نظم اﻷجور الخاصة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة قد سدت الثغرة في اﻷجور ومن المرجح أن يستمر نمو نظم اﻷجور الخاصة، التي كان يتوقع أن تتناقص مع تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية.
    Le fait que plusieurs régimes supplémentaires aient été retenus aux fins de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe n'avait fait que rendre le problème plus sensible. UN ومع إدراج نظم اﻷجور اﻹضافية في عملية معادلة الرتب الحالية، يصبح اﻷثر الغالب للجدول العام في الحسابات مسألة هامة.
    L'octroi de gratifications par la fonction publique de référence, tout comme l'introduction de barèmes de rémunération spéciaux, résultait directement du fait que les rémunérations dans cette fonction publique avaient perdu du terrain par rapport au secteur privé et qu'il lui était devenu difficile de recruter du personnel et de le garder. UN ويأتي منح الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة للعلاوات، شأنه في ذلك شأن تحديد نظم اﻷجور الخاصة، كنتيجة مباشرة لعدم مواكبة أجور الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، لﻷجور في القطاع الخاص، والمصاعب التي واجهتها نتيجة لذلك في اجتذاب الموظفين واﻹبقاء عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد