La libéralisation des régimes commerciaux et la promotion d'un système commercial multilatéral ouvert et sûr sont essentielles à la promotion du développement économique. | UN | ويمثل تحرير نظم التجارة والتشجيع على إقامة نظم تجارية متعددة اﻷطراف تتصف بالانفتاح واﻷمان شرطين أساسيين لتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux bien gérés, équitables et transparents et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux qui soient ouverts, équitables, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بحسن الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والتزامها بإيجاد نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف وتتسم بالانفتاح والإنصاف والاستناد إلى قواعد وإمكانية التنبؤ وعدم التمييز، |
Pour encourager le développement des petits pays, il est essentiel d'établir des systèmes commerciaux ouverts, de manière que le commerce et l'investissement puissent devenir les moteurs de la croissance économique et que de plus grandes et meilleures possibilités d'emploi soient ainsi créées dans une région qui souffre de la pauvreté et du chômage. | UN | ولتعزيز تنمية الدول الصغيرة لا غنى عن إقامة نظم تجارية منفتحة بحيث يمكن أن تصبح التجارة والاستثمار آلتين للنمو الاقتصادي وتتاح فرص عمل أكثر وأفضل في منطقة تعاني من الفقر والبطالة. |
En revanche, il importe que loi permette de créer des systèmes commerciaux d'authentification des messages et de vérification d'autres aspects de la transaction, compte dûment tenu du droit à la protection des données personnelles. | UN | ومن المهم، من الناحية الأخرى، أن يسمح القانون بإنشاء نظم تجارية لتوثيق الرسائل والتحقق من الجوانب الأخرى للمعاملات، مع مراعاة حماية حقوق الخصوصية. |
L'établissement de nouveaux régimes commerciaux et financiers, ainsi que la restructuration de nos économies à réaliser d'urgence, posent de grands défis aux pays en développement. | UN | إن إنشاء نظم تجارية ومالية جديدة والضرورة الملحة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتنا يفرضان تحديات جساما على البلدان النامية. |
Il est impératif d'adapter les systèmes commerciaux et financiers internationaux pour faire en sorte que chaque pays puisse recueillir une part égale des fruits de la mondialisation. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اعتماد نظم تجارية ومالية دولية كي يتسنى لكل بلد أن يحصل على حصته العادلة من مزايا العولمة. |
Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux bien gérés, équitables et transparents, et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, | UN | وإذ تؤكد مجددا التزامها بالحكم والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والتزامها بوجود نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف تتسم بالانفتاح، والإنصاف، والاستناد إلى القواعد، والقابلية للتنبؤ، وعدم التمييز، |
L'adoption de l'Accord de Marrakech préfigurait l'avènement d'une ère de prospérité où les opportunités nées de la libéralisation des échanges et de la mise en place d'un système commercial multilatéral fondé sur la transparence, la prévisibilité et la primauté du droit devraient garantir à tous les pays une nette amélioration de leurs perspectives économiques. | UN | إن اعتماد اتفاق مراكش بشر ببدء عصر جديــد من الازدهار تعمل فيه الفــرص الناشئة عن تحرير التجــارة وإنشاء نظم تجارية متعددة اﻷطراف تقوم على الشفافية وإمكانية التنبؤ وسيادة حكم القانون، على ضمان تحسن واضح في اﻵفاق الاقتصادية لجميع البلدان. |
Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux bien gérés, équitables et transparents, et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux ouverts, équitables, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بالإدارة الرشيدة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والتزامها بوجود نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف تتسم بالانفتاح، والإنصاف، والاستناد إلى قواعد، وإمكانية التنبؤ، وعدم التمييز، |
Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux bien gérés, équitables et transparents et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux qui soient ouverts, équitables, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بحسن الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والتزامها بإقامة نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف تتسم بالانفتاح والإنصاف وتقوم على قواعد ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية، |
Un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire est essentiel pour atteindre les objectifs. | UN | 24 - ويعتبر وضع نظم تجارية ومالية مفتوحة ومستندة إلى القواعد وقابلة للتنبؤ وغير تمييزية، جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق الأهداف. |
Réaffirmant son engagement en faveur de systèmes monétaires, financiers et commerciaux bien gérés, équitables et transparents et son attachement à un système commercial et à un système financier multilatéraux qui soient ouverts, équitables, réglementés, prévisibles et non discriminatoires, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بحسن الإدارة والإنصاف والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والتزامها بإقامة نظم تجارية ومالية متعددة الأطراف تتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز وتستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ بها، |
Pareil changement est déjà amorcé; il est facilité par les actions visant à intégrer les droits de l'homme dans les cadres de développement et de sécurité, par les efforts pour créer des systèmes commerciaux et financiers plus justes, par l'évolution de la notion de souveraineté, par l'existence d'un corpus de droit international de plus en plus étoffé et par une croissance spectaculaire des techniques de déplacements et de communication. | UN | قد قطع هذا التغيير فعلا خطوات كبيرة، مستفيدا من الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في أطر التنمية والأمن، والمبادرات الرامية إلى وضع نظم تجارية ومالية أكثر إنصافا، وتطور مفاهيم السيادة، وتنامي نصوص القانون الدولي، والتطور المثير في إمكانيات السفر وتكنولوجيا الاتصالات. |
Ils se sont engagés après tout à mettre en place des systèmes commerciaux et financiers ouverts reposant sur des règles non discriminatoires et à donner davantage accès aux avantages qu'offrent les nouvelles technologies notamment les technologies de l'information et de la communication. | UN | وقد تعهّدت، على الرغم من كل شيء، بوضع نظم تجارية ومالية مفتوحة تقوم على أساس قواعد غير تمييزية متَّفق عليها، وكذلك بتيسير سُبل الحصول على فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Alors que la Station spatiale internationale (ISS) est opérationnelle depuis 2000, le secteur privé a également mis au point des systèmes commerciaux pour transférer des chargements et des équipages à la Station et au-delà. | UN | ومع أنَّ محطة الفضاء الدولية (ISS) لا تزال تعمل منذ عام 2000، فإنَّ القطاع الخاص ما انفكَّ أيضاً يعمل على تطوير نظم تجارية لنقل البضائع والطواقم إلى محطة الفضاء الدولية وغيرها. |
Il s'agira notamment à cet effet de mettre en place des systèmes commerciaux et financiers ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires et de donner suite aux engagements pris dans le cadre du plan d'action de Doha pour le développement (voir A/C.2/56/7) pour une participation plus équitable des pays en développement à ce type de systèmes. | UN | ويستتبع هذا الأخير إيجاد نظم تجارية ومالية مفتوحة، يحكمها القانون وتكون قابلة للتنبؤ وخالية من التمييز، كما يستتبع تنفيذ الالتزامات التي عقدت بموجب برنامج الدوحة للتنمية. (انظر (A/C.2/56/7، وذلك بغية مشاركة البلدان النامية بصورة أكثر إنصافا في مثل هذه النظم. |
Négociation d'autres régimes commerciaux en Amérique latine | UN | التفاوض حول نظم تجارية بديلة في أمريكا اللاتينية |
La plupart des pays en développement ont, depuis le début des années 80, pris des mesures pour libéraliser leurs régimes commerciaux, encourager les investissements étrangers et développer les mécanismes de marché. | UN | إذ تسود معظـم البلدان الناميـة حاليا نظم تجارية أكثر تحررا وقواعد استثمار أجنبي أكثر ملاءمة، وسياسات تتجه نحو السوق على نحو أكبر، مما كان عليه اﻷمر في بداية الثمانينات. |
En particulier, la désintermédiation risque d'avoir des conséquences graves pour les entreprises des États membres de la CESAO, en particulier pour celles qui opèrent dans le cadre de régimes commerciaux traditionnels. | UN | وبصفة خاصة، يتوقع أن يشكل استبعاد الوسطاء تهديداً خطيراً للمؤسسات التجارية في بلدان الإسكوا، ولا سيما تلك التي تعمل وفق نظم تجارية تقليدية. |
Des efforts de mobilisation de ressources nationales doivent être appuyés par un environnement international qui soit stable, prévisible et caractérisé par la non-discrimination dans les systèmes commerciaux, monétaires et financiers. | UN | فالجهود التي تبذل لتعبئة الموارد المحلية تحتاج إلى بيئة دولية داعمة تتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ بها وذات نظم تجارية ونقدية ومالية غير تمييزية. |
Ils auront certainement besoin d'une certaine marge de manoeuvre pour mettre en place un régime commercial qui soit compatible avec leur appartenance à l'OMC. | UN | وهي ستحتاج بلا شك إلى درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بانشاء نظم تجارية تتمشى وشروط العضوية في منظمة التجارة العالمية. |
L'aide et la coopération internationales ne se réduisent donc pas à l'aide financière et technique, elles comportent aussi l'obligation de travailler activement à la mise en place de systèmes commerciaux, financiers et d'investissement multilatéraux et équitables propres à faciliter la réduction et l'élimination de la pauvreté. | UN | وبالتالي، فينبغي أن لا يفهم أن المساعدة والتعاون الدوليين تشملان فقط المساعدة المالية والتقنية: فهما يشملان أيضاً التزاماً بالعمل بنشاط صوب إقامة نظم تجارية ومالية واستثمارية عادلة ومتعددة الأطراف من شأنها أن تفضي إلى الحد من الفقر والقضاء عليه. |