ويكيبيديا

    "نظم سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de systèmes politiques
        
    • des systèmes politiques
        
    • de régimes politiques
        
    • système politique
        
    • systèmes politique
        
    • les systèmes politiques
        
    La protection du niveau élémentaire des droits de l'homme est la base de l'édification de systèmes politiques constitutionnels. UN إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية.
    Dans le passé, la coexistence de systèmes politiques, sociaux et juridiques parallèles a été le reflet de la polarisation entre colons et populations autochtones : les conditions d'un conflit appelé à se pérenniser étaient en place. UN وكانت هناك تاريخيا، نظم سياسية واجتماعية وقانونية متوازية تعكس تقسيم الليبريين إلى مستوطنين من جهة وإلى سكان أصليين من جهة أخرى، وهو ما هيأ الظروف المواتية للنزاع والوسائل اللازمة لاستمراره.
    Nous avons été les témoins de la fin de la guerre froide, de la fragmentation d'empires se traduisant par la naissance de nouvelles nations et par le démantèlement de systèmes politiques injustes. UN وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة.
    Une coopération internationale accrue pour le développement doit aller de pair avec des systèmes politiques solides ainsi et avec le respect des droits de l'homme au niveau national. UN كما أن التعاون الدولي المتزايد من أجل التنمية يجب أن تصاحبه نظم سياسية سليمة واحترام لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Néanmoins, il est évident que les pays du Sud ne peuvent consolider des systèmes politiques et économiques démocratiques viables dans un climat international défavorable. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Depuis leur division, il y a un demi-siècle, la République de Chine et la République populaire de Chine ont fondé leur système politique et social sur deux systèmes de valeurs différents. UN ومنذ انقسامهما قبل نصف قرن، فإن جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية قد تطورتا في ظل نظم سياسية وقيم اجتماعية مختلفة.
    Alors que les États qui composent le monde actuel se distinguent par des systèmes politique, économique, social et culturel forgés par l'histoire, par les traditions et les valeurs culturelles qui leur sont propres, le seul garant du maintien de la paix et de la sécurité internationales est la reconnaissance universelle du droit de tous les peuples et de toutes les nations à déterminer librement la voie de leur progrès et développement. UN وبما أن العالم اليوم يتكون من دول ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية حددها تاريخ كل منها، وتقاليدها، وقيمها الثقافية، فإنه لا يمكن ضمان استقرار السلم والأمن الدوليين إلا بالاعتراف العالمي بحقوق جميع الدول والشعوب في أن تقرر نهجها الذاتية في ما يتعلق بالتقدم والتنمية.
    iii) En négociant et en appliquant des conventions multilatérales dans les régions où les systèmes politiques, juridiques et sociaux en place sont similaires; UN ' ٣ ' التفاوض على عقد اتفاقيات متعددة اﻷطراف في المناطق التي لها نظم سياسية وقانونية واجتماعية متشابهة وتطبيق تلك الاتفاقيات؛
    Dans plusieurs cas, les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information sont à l'évidence violés dans des États dotés de systèmes politiques et de structures institutionnelles de gouvernement très différents. UN ومن الواضح، وفي عدة حالات، أن حقوق حرية الرأي والتعبير والمعلومات قد انتهكت في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية للإدارة المحلية متباينة بشكل كبير.
    Les communications reçues par la Représentante spéciale l'amènent à constater que les droits des défenseurs des droits de l'homme sont violés dans des États disposant de systèmes politiques et de cadres institutionnels extrêmement différents. UN والبلاغات التي تتلقاها المقررة الخاصة تقودها إلى استنتاج أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تنتهك في دول ذات نظم سياسية وأطر مؤسسية شاسعة الاختلاف.
    La création de systèmes politiques participatifs a progressé mais, en ce qui concerne l'amélioration de la transparence et des systèmes de responsabilisation des gouvernements, le respect de la légalité et la lutte contre la corruption, les résultats ont été plus modestes. UN وكان هناك تقدم في مجال تهيئة نظم سياسية قائمة على المشاركة، أما فيما يخص تحسين الشفافية ونظم تفويض الحكومات واحترام المساواة ومكافحة الفقر، فإن النتائج ذات الصلة كانت أكثر تواضعا.
    ∙ Inclusion dans les accords de paix de mesures, acceptées de part et d’autre, portant sur la création de systèmes politiques, économiques et sociaux participatifs, y compris de programmes nationaux de culture de la paix dans lesquels les parties au conflit conviennent de collaborer à l’élaboration, à l’exécution et à l’évaluation de projets de développement; UN ● تضمين تسويات السلام بالتفاوض تدابير متفقا عليها لإرساء نظم سياسية واقتصادية واجتماعية تشاركية تشتمل على برامج وطنية لثقافة السلام توافق فيها الأطراف المتنازعة على أن تعمل معا في تصميم المشروعات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    La FMANU compte des membres dans toutes les régions du monde, dans des pays présentant des systèmes politiques, économiques et sociaux variés et se trouvant à des niveaux de développement différents. UN والرابطات اﻷعضاء في الاتحاد قائمة في كل أجزاء العالم وفي بلدان ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية متعددة وفي مراحل إنمائية متغايرة.
    A nouveau, il constate que les manifestations d'intolérance religieuse se produisent dans des pays caractérisés par divers stades de développement et par des systèmes politiques et sociaux différents et qu'elles ne se limitent aucunement à une seule confession. UN وهو يلاحظ مجددا أن مظاهر التعصب الديني تحدث في بلدان تجتاز مراحل متفاوتة من التنمية وذات نظم سياسية واجتماعية مختلفة، وأنها لا تقتصر بأي حال على ديانة واحدة.
    Le processus de consolidation de la démocratie dans la région nous oblige à concevoir des systèmes politiques plus efficaces. UN 14 - تستدعي عملية توطيد الديمقراطية في وطننا أن نواصل السير في سبيل تشييد نظم سياسية أكثر فعالية.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces États représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساساً كاملا لإجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les autres sont invités à ne pas en acquérir en raison de leur faiblesse ou de l'instabilité présumée de leur système politique. UN وقد طُلب إلى البعض اﻵخر عدم حيازتها ﻷنه يُفترض أنهم الخاسرون أو ﻷنه يُظن بأنهم يسيرون أو يعملون على أساس نظم سياسية غير مستقرة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté que le monde contemporain était composé d'États à systèmes politique, économique, social et culturel différents, dont les religions étaient déterminées par leur histoire, leurs traditions, leurs valeurs et leur diversité culturelle, et dont la stabilité ne pouvait être garantie que par la reconnaissance universelle de leur droit à décider librement de leur approche du développement et du progrès. UN 23 - لاحظ الرؤساء أن العالم يتشكل اليوم من دول ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متنوعة وذات ديانات تختلف باختلاف تاريخها وتقاليدها وقيمها الثقافية، وأنه يمكن ضمان استقرار هذه الدول بالإقرار عالميا بحقها في اختيار النهج الذي تتبعه في سبيل التنمية بوتيرة تدريجية.
    iii) en négociant et en appliquant des conventions multilatérales dans les régions où les systèmes politiques, juridiques et sociaux en place sont similaires; UN ' ٣ ' التفاوض على عقد اتفاقيات متعددة اﻷطراف في المناطق التي لها نظم سياسية وقانونية واجتماعية متشابهة وتطبيق تلك الاتفاقيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد