Parmi les manifestations spéciales organisées à cette occasion, il convient de citer notamment l'exposition interorganisations organisée à Rome en collaboration avec la municipalité, qui a accueilli près de 30 000 visiteurs, ainsi que la Marche pour la paix de Santa Fé de Bogotá, qui a rassemblé 1 million de personnes. | UN | وكان من بين الأحداث الخاصة لهذا اليوم معرض مشترك بين الوكالات نظم في روما بالتعاون مع مكتب العمدة، وزاره نحو 000 30 شخص، ومسيرة جماهيرية، في سانتا في دي بوغوتا، جمعت بين مليون شخص دعما للسلام. |
En janvier 1996, la première réunion interorganisations sur les systèmes communs et compatibles d'accès aux données a été organisée à New York. | UN | في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، نظم في نيويورك الاجتماع اﻷول بشأن النظم الموحدة المتوائمة للوصول إلى البيانات. |
À Gaza, des fonds ont été alloués pour que 10 pêcheurs apprennent les techniques de la pêche à l’espadon. Ce stage a été organisé à Chypre en collaboration avec l’organisation non gouvernementale CARE International et le Ministère de la pêche de Chypre. | UN | ووفر التمويل لتدريب ١٠ صيادين من غزة على تقنيات صيد سمك أبو سيف، وهو تدريب نظم في قبرص بالتعاون مع منظمة كير الدولية غير الحكومية وإدارة المصائد القبرصية. |
Lors de l'édition de 2008 qui s'est tenue à Rio de Janeiro, les entreprises de femmes étaient représentées par 177 groupes. | UN | وفي سوق العام 2008، الذي نظم في ريو دي جانيرو، كان تمثيل مؤسسات المرأة عن طريق 177 جماعة. |
Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés en faveur de la sécession par 1 813 voix contre 5. | UN | وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات تأييدا للانفصال. |
Elle a aussi été examinée à l'occasion du Sommet sur la promotion économique des femmes rurales, organisé en 1992 sous les auspices du Fonds international de développement agricole. | UN | وجرى النظر في هذه المسألة في مؤتمر القمة المعني بالنهوض بالمرأة الريفية اقتصاديا الــذي نظم في عام ١٩٩٢ برعاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Du 6 au 9 mai 2013, le troisième programme de formation aux droits de l'homme et les médias a été organisé au Yémen et a réuni 30 participants. | UN | 37 - أما البرنامج التدريبي الثالث بشأن حقوق الإنسان ووسائط الإعلام فقد نظم في اليمن، من 6 إلى 9 أيار/مايو 2013، وحضره 30 مشاركا. |
Une Conférence internationale sur les politiques familiales a été organisée en décembre 1996, à Québec (Canada). | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، نظم في كيبك، كندا، مؤتمر دولي عن السياسات اﻷسرية. |
Il a noté que la Conférence proprement dite avait un caractère exceptionnel en ce sens qu’elle avait été organisée dans les limites des ressources disponibles. | UN | ونوه بأن هذا المؤتمر نفسه يعتبر فريدا في نوعه حيث أنه نظم في حدود الموارد القائمة . |
Dans ce cadre, une conférence de presse conjointe, réunissant le MINSANTE, le MINPROFF et l'UNFPA a été organisée à Yaoundé; | UN | وفي هذا الإطار، نظم في ياوندي مؤتمرصحفي مشترك ضم وزارة الصحة، ووزارة النهوض بالمرأة والأسرة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Le 2 juin, mon Représentant spécial et les représentants du Kosovo ont assisté à la réunion de haut niveau organisée à Sarajevo par l'Union européenne sur les Balkans occidentaux. | UN | 10 - وفي 2 حزيران/يونيه، حضر ممثلي الخاص وممثلون عن كوسوفو الاجتماع الرفيع المستوى الذي نظم في سراييفو تحت رعاية الاتحاد الأوروبي بشأن غرب البلقان. |
Parmi les initiatives de communication, une exposition sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration a été organisée à Ed-Damazin à l'intention de la presse et de la communauté des donateurs ainsi qu'à Kadugli à l'intention des dirigeants locaux du Kordofan méridional. | UN | وشملت مبادرات التوعية معرضا عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج نظم في الدمازين للصحافة والجهات المانحة، وآخر في كادوقلي استهدف قادة المجتمعات المحلية من مختلف أنحاء جنوب كردفان. |
Il a rencontré pour la troisième fois le Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias et le Rapporteur spécial de l'OEA pour la liberté d'expression, dans le cadre d'une réunion organisée à Londres par Article 19. | UN | وحضر الاجتماع الثالث الذي ضم ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام والمقرر الخاص لمنظمة الدول الأمريكية بشأن حرية التعبير، والذي نظم في لندن بمقتضى المادة 19. |
Durant l'automne de 1994, la CNUCED a organisé à Colombus (Ohio) un colloque sur l'utilisation des technologies de l'information dans les transactions commerciales. | UN | وقال إن اﻷونكتاد قد نظم في خريف عام ١٩٩٤ ندوة في كولمبس بولاية أوهايو، حول استخدام تكنولوجيا المعلومات في المعاملات التجارية. |
Il a par ailleurs organisé à Vienne, en juin 2004, la réunion d'un groupe de travail informel d'experts sur les pratiques optimales en matière d'extradition. | UN | كما نظم في فيينا، في حزيران/يونيه 2004، اجتماعا لفريق خبراء عامل غير رسمي بشأن أفضل الممارسات في قضايا تسليم المجرمين. |
Il en a été de même pour une réunion sur l'insuffisance cardiaque chez les enfants et les adolescents, tenue à San Francisco à la fin de l'année dernière; un médecin cubain n'a pas pu non plus y assister; | UN | وقد تكررت هذه الحالة بمناسبة الحدث المتعلق ' ' بالفشل القلبي`` الذي نظم في سان فرانسيسكو في أواخر العام الماضي، إذ تعذر على طبيبة كوبية أن تشارك في ذلك الحدث بعد أن وجهت إليها دعوة لحضوره؛ |
Plusieurs ateliers et séminaires ont été organisés durant la période considérée, le plus récent étant une exposition tenue à Bonn, en Allemagne, en juin 2013, sur le processus du plan d'adaptation nationale. | UN | وعُقِد عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية خلال الفترة قيد الاستعراض، وكان آخرها معرض نظم في بون، ألمانيا، في حزيران/يونيه عام 2013 بشأن عملية خطة التكيف الوطنية. |
Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés en faveur de l'indépendance par 1 813 voix contre 5, provoquant ainsi la rupture des liens juridiques avec Saint-Kitts. | UN | وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا تأييدا للاستقلال مقابل 5 أصوات. |
La communauté internationale a été priée d'appuyer un nouvel examen de la validité du référendum tenu en 1969 dans le cadre de l'Acte de libre option. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي دعم عملية إعادة بحث مدى صحة الاستفتاء بشأن " قانون الاختيار الحر " الذي نظم في عام 1969. |
- A organisé, en République de Moldova, un centre de protection des droits des réfugiés et des militaires. | UN | - نظم في جمهورية مولدوفا مركزا لحماية حقوق اللاجئين والجنود. |
- A organisé, en République de Moldova, un centre de protection des droits des réfugiés et des militaires. | UN | - نظم في جمهورية مولدوفا مركزا لحماية حقوق اللاجئين والجنود. |
À la suite du premier forum préparatoire organisé au Qatar en mai 2011, des efforts ont été entrepris pour développer les volets de l'Alliance consacrés à la société civile. | UN | وتتواصل الجهود، في أعقاب الاجتماع الأول السابق للمنتدى الذي نظم في قطر، في أيار/مايو 2011، من أجل إقامة فروع محلية للتحالف مؤلفة من جهات المجتمع المدني. |
Pour ce faire, une fête culturelle a été organisée en janvier 1998 sur le thème " Une culture de paix " , et les femmes ont été acceptées en qualité de membres du Conseil national Bashingantahe pour promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، نظم في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ مهرجان ثقافي في موضوع " ثقافة السلام " وتم قبول النساء في عضوية مجلس " باشنغانتاهي " الوطني بغية تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
Un nombre total de 242 agents de répression de six pays de la sous-région ont reçu une formation en matière de contrôle des précurseurs, organisée dans le cadre du plan d’action, et ont appliqué dans leurs propres pays ce qu’ils avaient appris au cours de leur formation. | UN | وحصل ما بلغ مجموعه ٢٤٢ من مسؤولي إنفاذ القانون من ستة من بلدان المنطقة الفرعية على تدريب في ميدان مراقبة السلائف ، نظم في إطار خطة العمل ، وطبقوا في بلدانهم ما استفادوا منه من التدريب . |