ويكيبيديا

    "نظيراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses homologues
        
    • celles
        
    • de leurs homologues
        
    • les homologues
        
    • leurs partenaires
        
    • leurs homologues de
        
    • leurs homologues étrangers
        
    • que ceux
        
    • équivalents
        
    • des homologues
        
    • que leurs homologues
        
    • leurs contreparties
        
    • leurs interlocuteurs
        
    • élevé que
        
    Il est reconnu par ses homologues régionaux et internationaux et ses membres sont régulièrement invités à exposer le modèle letton dans d’autres pays. UN وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى.
    De plus, le service de renseignement financier collabore avec ses homologues étrangers dans le cadre du Groupe Egmont. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ وحدة الاستخبارات المالية تتعاون مع نظيراتها الأجنبية عبر مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية.
    Les rôles de chaque institution ont souvent besoin d'être clarifiés, en particulier quant à l'interaction avec ses homologues nationaux. UN وغالبا ما تحتاج الأدوار التي تقوم بها كل وكالة من الوكالات إلى توضيح، وخاصة فيما يتعلق بالتعاون مع نظيراتها الوطنيات.
    Les superficies cultivées sur le continent américain restaient toutefois modestes par rapport à celles d'Asie. UN بيد أن مقادير زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في القارة الأمريكية كانت متدنّية بالقياس إلى نظيراتها في آسيا.
    L'éducation des femmes accuse dans bien des pays un certain retard et certaines données indiquent que le taux d'alphabétisation des femmes du milieu rural est encore plus bas que celui de leurs homologues du milieu urbain. UN وهناك ما يدل على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف المرأة الريفية أدنى بكثير من نظيراتها في الحضر.
    Cette cellule a jusqu'à présent signé 13 mémorandums d'accord lui permettant d'échanger des données de renseignement financier avec ses homologues dans d'autres pays. UN وأبرمت وحدة الاستخبارات المالية حتى الآن 13 مذكرة تفاهم مع نظيراتها في البلدان الأخرى لتبادل الاستخبارات المالية.
    Le deuxième rapport complémentaire annonçait, en ce sens, des négociations entre l'UPB et certains de ses homologues étrangers. UN وقد أعلن التقرير التكميلي الثاني في هذا الصدد عن مفاوضات بين وحدة منع غسل الأموال وبعض نظيراتها الأجنبية.
    Aux termes de l'article 14 de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent, le Département peut échanger des renseignements avec ses homologues étrangers, regroupés au sein du Groupe Egmont (association des services d'enquête financière du monde entier). UN وطبقا للمادة 14 من قانون حظر غسيل الأموال تتمتع إدارة حظر غسيل الأموال بالسلطة لتبادل المعلومات مع نظيراتها الأجنبيات.
    Il coopère avec ses homologues dans d'autres pays et avec des organisations ou des organismes internationaux sur une base bilatérale et multilatérale. UN وتتعاون الوزارة مع نظيراتها في البلدان الأخرى ومع المنظمات أو المؤسسات الدولية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف.
    La Malaisie s'est dotée d'un personnel spécialisé et qualifié qui coopère activement avec ses homologues étrangers. UN :: لدى ماليزيا قوى عاملة متخصصة وماهرة، تتعاون على نحو فعَّال مع نظيراتها الأجنبية.
    Dans un État, ils disposaient de plus de 90 accords et protocoles interinstitutionnels et, dans un autre État, le Ministère de l'intérieur avait conclu des mémorandums d'accord avec ses homologues dans 40 États. UN وفي إحدى الدول كان لدى هيئات إنفاذ القانون ما يربو على 90 اتفاقًا وبروتوكولاً فيما بين المؤسَّسات؛ وفي دولة أخرى كانت لدى وزارة الداخلية مذكِّرات تفاهم مع نظيراتها في 40 دولة.
    Les centrales thermiques brûlant du gaz naturel sont en effet moins coûteuses que celles brûlant du charbon. UN فمحطات توليد الغاز الطبيعي أقل كلفة من نظيراتها التي تعمل بالفحم.
    En Norvège, les exigences en matière de certification du personnel et des entreprises sont conformes à celles de la législation européenne sur les gaz à effet de serre fluorés. UN وفي النرويج تتمشى اشتراطات اعتماد الموظفين والشركات مع نظيراتها الخاصة باللوائح التنظيمية للغاز المفلور لدى الاتحاد الأوروبي.
    Le temps des laissés-pour-compte est révolu, comme l'est celui où les avis de certains membres pesaient plus lourd que ceux de leurs homologues. UN لم يعد بإمكاننا أن نترك بلدانا على قارعة الطريق؛ ولا يمكن لآراء بعض البلدان أن يكون لها وزن أكثر من آراء نظيراتها.
    Appui à l'Unité de police des frontières lors de ses contacts interaction avec les homologues indonésiens, aux niveaux stratégique et opérationnel UN تم تقديم الدعم لوحدة دوريات الحدود في تفاعلها مع نظيراتها الإندونيسية على المستويين الاستراتيجي ومستوى العمليات
    Tout cela exigeait une direction locale forte et décentralisée et un public informé et coopératif. Il fallait, pour ce faire, que les gouvernements concluent des alliances avec leurs partenaires locaux. UN ويتطلب كل ذلك وجود قيادة محلية، لا مركزية، قوية وقواعد مستنيرة ومساندة من المواطنين، وبالتالي من الضروري أن تدخل الحكومات الوطنية في تحالفات مع نظيراتها في المحليات.
    Sur le plan de la coopération, les services guinéens de sécurité entretiennent des relations avec leurs homologues de l'étranger dans le cadre des échanges d'informations à caractère confidentiel et opérationnel. UN وعلى مستوى التعاون، تقيم الأجهزة الأمنية الغينية علاقات مع نظيراتها في الخارج في إطار تبادل المعلومات السرية والمتعلقة بالعمليات.
    Les autorités chargées des démarches peuvent se mettre en rapport direct avec leurs homologues étrangers. UN ويمكن للسلطات المختصة التي تنفِّذ الطلب أن تتواصل مباشرة مع نظيراتها الأجنبية.
    Elle peut même se procurer des informations à travers la police, ou coopérer avec d'autres organismes étrangers équivalents. UN بل وبإمكانها الحصول على المعلومات عن طريق الشرطة، أو تتعاون في ذلك مع نظيراتها من الهيئات الأجنبية الأخرى.
    L'un d'eux a indiqué que, compte tenu des résultats obtenus grâce à la collaboration menée avec des homologues étrangers au cas par cas, il n'était pas nécessaire de conclure des accords de coopération formels. UN ولوحظ في إحداها، نظرا لسجلها الحافل بالتعاون مع نظيراتها الأجنبية تبعًا للحالة، عدم الحاجة إلى إبرام اتفاقات رسمية للتعاون.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    De nombreuses ONG des pays membres de l’OCDE coopéraient étroitement avec leurs contreparties de l’hémisphère sud et leur fournissaient un soutien, non seulement sur le plan financier mais aussi en procédant à des échanges d’informations et à des transferts de technologie, dont les avantages à long terme ne sont plus à démontrer. UN وقدم الكثير من المنظمات غير الحكومية التابعة للبلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الدعم إلى نظيراتها في الجنوب وتعاون معها بشكل وثيق. ولم توفر هذه المنظمات الدعم المالي فحسب ولكنها وفرت أيضا التبادل التقني وتبادل المعلومات اللذين حققا منافع بعيدة المدى.
    Grâce au soutien institutionnel en question, les organisations non gouvernementales ont pu cultiver un partenariat productif avec leurs interlocuteurs gouvernementaux et jeter ainsi les bases d'une collaboration durable au processus du PAN. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكّن الدعم المؤسسي المنظمات غير الحكومية من إقامة شراكة مثمرة مع نظيراتها الحكومية ومن ثمّ إرساء الأساس لمواصلة التعاون في إعداد برنامج العمل الوطني.
    Le Comité a également noté que, depuis 1990, le pourcentage réel de postes vacants, dans l'ensemble des lieux d'affectation autres que le Siège était en général plus élevé que celui de New York. UN وكذلك لاحظ المجلس أن معدلات الشغور الفعلية بكافة مراكز العمل البعيدة عن المقر كانت أكثر ارتفاعا، في مجموعها، عن نظيراتها في نيويورك، بصفة عامة، منذ عام ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد