ويكيبيديا

    "نعبر عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprimer
        
    • nous exprimons la
        
    • nous exprimons notre
        
    • nous nous
        
    • nous déclarons
        
    • nous félicitons
        
    Nous aimerions aussi exprimer nos félicitations à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et rendre hommage à son action inlassable dans un contexte si riche en événements des plus bouleversants. UN كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة.
    Nous avons dû exprimer la plainte de tous les enfants qui ne comprennent pas pourquoi il y a tant de souffrance dans le monde. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    Nous sommes un État souverain et nous avons le droit d'exprimer nos vues. UN نحن دولة ذات سيادة يحق لنا أن نعبر عن رأينا.
    7. nous exprimons la préoccupation profonde que nous inspirent les nouvelles doctrines concernant la sécurité stratégique qui font une plus grande part aux armes nucléaires et sous-entendent l'intention de développer de nouveaux types d'armes nucléaires ou de justifier leur emploi et de revenir sur les principes convenus, en particulier celui de l'irréversibilité du désarmement nucléaire. UN 7 - نعبر عن عميق قلقنا إزاء مذاهب الأمن الاستراتيجي الجديدة التي تعطي دورا أوسع للأسلحة النووية والتي تحوي في طياتها نية لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تبريرا لاستخدامها. كما يجب مراجعة المبادئ المتفق عليها وبالأخص التي تتعلق بعدم الرجعة في نزع السلاح النووي؛
    nous exprimons notre satisfaction concernant le processus de démarrage des négociations mandatées, au titre du programme incorporé. UN وإننا نعبر عن ارتياحنا لبدء المفاوضات المقررة فى الأجندة المتفق عليها لمنظمة التجارة العالمية.
    Nous sommes réunis ici pour exprimer les aspirations et les espoirs de 6 milliards de personnes pour le XXIe siècle. UN نجتمع هنا لكي نعبر عن تطلعات وأحلام 6 بلايين نسمة للقرن الحادي والعشرين.
    Nous tenons à exprimer toute notre sympathie et nos condoléances aux familles endeuillées de toutes les victimes des deux parties. UN ولا بد أن نعبر عن تعاطفنا وتعازينا لأسر كل من فقدوا ذويهم من الطرفين.
    Nous avons déjà eu l'occasion d'exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires qui ont répondu positivement à notre initiative. UN ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا.
    Nous aimerions exprimer notre profonde reconnaissance aux coauteurs de cette résolution et aux délégations qui l'ont appuyée. UN ونود أن نعبر عن تقديرنا العميق للمشاركين في تقديم القرار وللوفود التي أيدته.
    Nous souhaitons également exprimer notre sympathie et notre solidarité au Gouvernement nicaraguayen à la suite des pertes matérielles et en vies humaines causées par les récentes inondations. UN ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير.
    Et sur cette question, la majorité qui s'est exprimée s'est trompée. Elle s'est trompée parce qu'elle nous a refusé notre droit de nous exprimer. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا.
    Nous sommes des États Membres à part entière, comme les autres pays, et nous avons le droit de nous exprimer sur toute question qui nous semble d'intérêt. UN فنحن دول أعضاء نقف على قدم المساواة مع سائر البلدان الأخرى. ومن حقنا أن نعبر عن رأينا بشأن أي موضوع نرى أنه ذو أهمية.
    Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui nous ont accompagnés. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    Notre réunion d'aujourd'hui nous permet d'exprimer une fois de plus notre volonté inébranlable d'aller de l'avant et de progresser de manière résolue vers un règlement équitable en Palestine. UN إن اجتماع اليوم يتيح لنا الفرصة مرة أخرى لأن نعبر عن التزامنا الراسخ بالمضي قدما وبعزيمة قوية نحو حل عادل لقضية فلسطين.
    Dans ce contexte, nous aimerions exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à tous les États et à toutes les organisations qui ont généreusement fourni une assistance au peuple palestinien. UN وفي هذا السياق، نود أن نعبر عن شكرنا وتقديرنا لجميع الدول والمنظمات التي قدمت، متكرمة، المساعدات للشعب الفلسطيني.
    Nous voudrions exprimer ici notre reconnaissance pour le rapport complet présenté par le Secrétaire général au titre de ce point. UN ونود هنا أن نعبر عن تقديرنا للتقرير الشامل المقدم من اﻷمين العام تحت هذا البند.
    Nous devons exprimer notre préoccupation commune à l'égard de cette question en appuyant une convention internationale contre le terrorisme. UN وعلينا أن نعبر عن اهتمامنا المشترك بهذه المشكلة عن طريق تأييد وضع اتفاقية دولية لمكافحة اﻹرهاب.
    7. nous exprimons la préoccupation profonde que nous inspirent les nouvelles doctrines concernant la sécurité stratégique qui font une plus grande part aux armes nucléaires et sous-entendent l'intention de développer de nouveaux types d'armes nucléaires ou de justifier leur emploi et de revenir sur les principes convenus, en particulier celui de l'irréversibilité du désarmement nucléaire. UN 7 - نعبر عن عميق قلقنا إزاء مذاهب الأمن الاستراتيجي الجديدة التي تعطي دورا أوسع للأسلحة النووية والتي تحوي في طياتها نية لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تبريرا لاستخدامها. كما يجب مراجعة المبادئ المتفق عليها وبالأخص التي تتعلق بعدم الرجعة في نزع السلاح النووي؛
    7. nous exprimons la préoccupation profonde que nous inspirent les nouvelles doctrines concernant la sécurité stratégique qui font une plus grande part aux armes nucléaires et sous-entendent l'intention de développer de nouveaux types d'armes nucléaires ou de justifier leur emploi et de revenir sur les principes convenus, en particulier celui de l'irréversibilité du désarmement nucléaire. UN 7 - نعبر عن عميق قلقنا إزاء مذاهب الأمن الاستراتيجي الجديدة التي تعطي دورا أوسع للأسلحة النووية والتي تحوي في طياتها نية لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تبريرا لاستخدامها. كما يجب مراجعة المبادئ المتفق عليها وبالأخص التي تتعلق بعدم الرجعة في نزع السلاح النووي؛
    nous exprimons notre reconnaissance à la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, pour sa déclaration liminaire. UN ونحن نعبر عن تقديرنا للبيان الاستهلالي الذي أدلت به السيدة لويز فريشيت نائبة الأمين العام.
    nous nous félicitons également de l'approche intégrée et inclusive qui a été adoptée lors de la préparation et du déroulement de la mission. UN كما أننا نعبر عن تقديرنا للنهج الشامل والجامع الذي اتبعته البعثة التقنية في تخطيط وتنفيذ مهمتها.
    À cet égard, nous nous déclarons satisfaits de la tenue du premier dialogue de haut niveau en septembre 1998. UN وفي هذا الصدد، فإننا نعبر عن ارتياحنا لانعقاد الحوار الرفيع المستوى اﻷول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد