Nous pensons que cette initiative doit être favorablement accueillie et nous l'appuyons fermement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا. |
Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Nous pensons que ces exemples sont la réaffirmation des vertus du dialogue et de la négociation. | UN | ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض. |
Nous estimons que ces critères, qui pourraient être actualisés, permettraient de répondre aux besoins, attentes et conditions changeantes de la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المعايير، إذا ما اقترنت بمرونة تسمح بتحديثها، ستلبي احتياجات وتوقعات المجتمع الدولي وظروفه المتغيرة. |
Nous croyons que ces efforts doivent être basés sur un cadre de travail précis qui pourrait conduire à l'élimination finale des armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الجهود يجب أن تستند إلى إطار زمني محدد يؤدي إلى إزالــة اﻷسلحــة النووية في نهاية المطاف. |
Nous pensons que ce sont les pierres 3,6 et 7. | Open Subtitles | نعتقد أن هذه الأرقام هي ثلاثة، ستة، وسبعة |
Nous estimons que ce sont là des valeurs qui sont à la base de toute relation saine entre États. | UN | ونحن نعتقد أن هذه القيم تشكل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تستند إليه العلاقات السليمة بين الدول. |
Nous croyons que cette opération augmentera encore l'unité du peuple swazi et fournira la meilleure base possible pour prolonger la paix et la stabilité. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الممارسة الوطنية ستزيد من تعزيز وحدة شعب سوازيلند، وتتيح أفضل أساس ممكن لاستمرار السلام والاستقرار في بلدنا. |
Messieurs, malgré les revers et les calamités que nous avons traversés, nous pensons que cette ville a encore un brillant avenir économique. | Open Subtitles | أيها السادة، بالرغم من الهزائم و الكوارث الماضية الأخيرة نعتقد أن هذه المدينة مازلت لديها مستقبل أقتصادي لامع |
Nous pensons que cette pratique devrait continuer, si possible quotidiennement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي. |
Nous pensons que ces possibilités doivent être encore étudiées, précisées et développées. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها. |
Nous pensons que ces mesures ainsi que d'autres, entrant en vigueur en même temps que la Convention, faciliteront la réalisation des objectifs de cette dernière. | UN | إننا نعتقد أن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستيسر تحقيق أهدافها. |
Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية. |
Nous estimons que ces catastrophes, qui ont mis en évidence la vulnérabilité de l'économie nicaraguayenne et de son environnement, ont empêché cette nation de poursuivre son développement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الكوارث، التي كشفت عن ضعف اقتصاد نيكاراغوا وضعف بيئتها، قد جعلت ذلك البلد غير قادر على السير قدما بتنميته. |
Nous estimons que ces objectifs doivent être poursuivis avec une très grande souplesse. | UN | ونحـــن نعتقد أن هذه اﻷهداف يجب اتباعها بمرونة كبيرة. |
Nous estimons que ces résolutions gaspillent les ressources de l'Organisation des Nations Unies et sont contre-productives, en plus d'être contraires à un esprit de réforme et de revitalisation. | UN | إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش. |
De toute évidence, les conditions dans le monde ont changé radicalement depuis la création du Conseil et nous croyons que ces changements doivent se traduire dans sa composition. | UN | والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه. |
Nous croyons que ces efforts, dans leur complémentarité, contribuent à la stabilité, à la sécurité et à la prospérité de la région. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الجهود، بتكاملها، تسهم في تحقيق الاستقرار واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة. |
Nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. | UN | وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية. |
D'habitude, une question de nationalité, de citoyenneté n'est pas un sujet négociable mais nous estimons que ce problème devrait être résolu entre Congolais. | UN | طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين. |
Nous croyons que cette mesure importante doit servir de prélude à l'aboutissement rapide, dans le cadre de cette assemblée, des travaux devant mener à la création d'un tribunal pénal international permanent, de compétence universelle. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الخطوة الحاسمة ستشجع أيضا، خلال دورة الجمعية العامة هذه، على اﻹسراع باستكمال العمل المؤدي الى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذات اختصاص عالمي. |
Nous considérons que ce serait là une précieuse contribution à l'universalisation du Traité. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الجهود تشكل مساهمة قيمة في تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية. |
À titre d'amis du Secrétaire général, nous sommes convaincus que cette mission suscitera des progrès importants sur la voie menant à une société plus libre, plus démocratique et plus transparente. | UN | وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية. |
On pense que cette photo a été envoyée par e-mail du téléphone de Todd | Open Subtitles | نحن نعتقد أن هذه الصورة أرسلت بالايميل من هاتف تود المحمول |
Vu les défis que posera la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, nous estimons que de telles initiatives exigeront de nous que nous maintenions, ces prochaines années, le même niveau d'attention. | UN | وفي ضوء التحديات التي تنتظرنا في المستقبل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، نعتقد أن هذه المبادرات ستستدعي اهتمامنا المتجدد في السنوات القادمة. |