Nous sommes fermement convaincus que les deux parties au conflit devraient s'abstenir de toute action qui pourrait préjuger de l'issue des négociations. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن طرفي الصراع ينبغي أن يمتنعا عن اتخاذ أية إجراءات قد تشكل حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
Nous sommes fermement convaincus que cette attitude entame la crédibilité et l'efficacité de l'action de l'ONU dans son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين. |
À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la Cour pénale internationale devrait commencer ses travaux le plus rapidement possible. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن. |
Nous sommes fermement convaincus qu'avec la solidarité, tout est possible, et que les causes justes finiront pas triompher du mensonge et de l'injustice. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن لا شيء يستحيل أمام التضامن وبأن القضايا العادلة لا بد أن تنتصر على الكذب والظلم. |
nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية. |
nous sommes convaincus que l'adhésion par Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires faciliterait la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن انضمام إسرائيل للمعاهدة المذكورة سوف يسهل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous sommes fermement convaincus que l'instauration d'une société multiethnique et démocratique au Kosovo reste l'objectif final. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود مجتمع متعدد الأعراق وديمقراطي في كوسوفو لا يزال يمثل الهدف النهائي. |
Nous sommes fermement convaincus que le renforcement du rôle de l'Assemblée générale est une condition préalable fondamentale au processus de revitalisation en cours. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن تعزيز دور الجمعية العامة شرط أساسي لعملية اﻹنعاش الجارية. |
Nous sommes fermement convaincus que cet ensemble de mesures offre une occasion exceptionnelle d'établir une coopération véritable et sérieuse entre les parties concernées. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجموعة العناصر هذه ستتيح فرصة استثنائية للتعاون الحقيقي والجاد بين الأطراف المعنية. |
Cependant, nous sommes fermement convaincus que le paragraphe 5, en l'état, ne doit pas être perçu comme imposant la nécessité de prendre des décisions uniquement par consensus. | UN | ومع ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض شرط عدم اتخاذ القرارات إلاّ بتوافق الآراء. |
De même, nous sommes fermement convaincus que les États dotés d'armes nucléaires respecteront pleinement l'engagement qu'ils ont pris à l'égard du désarmement nucléaire. | UN | وبالمثل، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستحترم تماما التزامها بنـزع السلاح النووي. |
Nous sommes fermement convaincus que l'utilisation de l'OGS revêt une importance fondamentale pour l'avancement des objectifs du développement national des pays en développement. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التقدم في أهداف التنمية الوطنية للبلدان النامية. |
Nous sommes fermement convaincus que le processus multilatéral de dialogue et d'échange d'expériences communes dans ce domaine peut nous aider dans nos efforts d'application des techniques spatiales à la solution de problèmes sur Terre. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار المتعدد اﻷطراف وتبادل الخبرات في هذا المجال يمكن أن يسهما في كل الجهود التي نبذلها لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل على اﻷرض. |
Nous apprécions certes ces démarches, mais nous sommes fermement convaincus que le Comité spécial doit viser, en fin de compte, l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant qui sera négocié au niveau multilatéral. | UN | ونحن إذ نقدر هذه الايماءات، نعتقد اعتقادا راسخا بأن عمل اللجنة المخصصة ينبغي أن يثمر عن وضع صك دولي تفاوضي متعدد اﻷطراف وملزم قانونيا. |
Nous sommes fermement convaincus que les organisations internationales doivent donner l'exemple pour ce qui de l'appui mutuel et de la coopération, qui nous l'espérons seront suivis et reproduits aux niveaux national et régional. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن المنظمات الدولية يجب أن تكون القدوة فيما يتعلق بالدعم والتعاون المتبادلين، وهو ما نأمل أن يتبع ويحتذى على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Nous sommes fermement convaincus que le SELA a été et continuera de l'être un instrument de consultation, de coordination et de coopération efficace et efficient entre les pays qui composent notre région latino-américaine et des Caraïbes. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن المنظومة كانت وستبقى أداة فعالة وكفؤة للتشاور والتنسيق والتعاون بين دول منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une action coordonnée au niveau de l'ONU permettrait de travailler de manière plus cohérente et systématique au niveau national. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق الأمم المتحدة سيشجع على العمل بشكل أكثر تماسكا ومنهجية على الصعيد الوطني. |
Ce qui inspire notre démarche, ce n'est pas uniquement le sens du devoir moral; nous sommes fermement convaincus qu'à l'heure de la mondialisation de l'économie internationale c'est la seule façon de parvenir à instaurer une croissance durable. | UN | وليس هذا تطلعا نشأ بمحض الشعور بواجب أخلاقي؛ بل إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تحقيق نمو مستدام في وجه عولمة الاقتصاد العالمي. |
Tout en étant très préoccupés par la baisse du niveau des ressources du Fonds, nous sommes fermement convaincus qu'une simple augmentation de la taille du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence n'aboutira pas à une solution à long terme du problème fondamental du Fonds, à savoir qu'il fonctionne de moins en moins en tant que fonds autorenouvelable. | UN | وبينما نشعر بقلق بالغ لانخفاض مستوى موارد الصندوق، نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجرد زيادة حجم الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ لن تؤدي الى حل طويل اﻷجل للمشكلة الرئيسية للصندوق، وهي أن أداءه كصندوق دائر آخذ في التناقص. |
nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي. |
En outre, nous croyons fermement que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que pas à pas et par un processus graduel. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن إنجازه إلا خطوة فخطوة وعلى مراحل. |
C'est pourquoi je voudrais m'attarder quelque peu sur les domaines dans lesquels nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait accroître sensiblement son appui au développement de l'Afrique. | UN | واسمحوا لي، لذلك، بأن أركز بإيجاز على بعض المجالات التي نعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يضاعف فيها بشكل حاسم دعمه للتنمية الافريقية. |