ويكيبيديا

    "نعزز دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer le rôle
        
    Pour renforcer le rôle de la Commission du cessez-le-feu, nous devons travailler tous ensemble pour aider la mission de l'Union africaine à atteindre l'effectif convenu. UN 2 - ولكي نعزز دور لجنة وقف إطلاق النار يتعين علينا أن نعمل سويا على إنجاز نشر بعثة الاتحاد الأفريقي بحجمها المتفق عليه.
    Tout en essayant de revitaliser les travaux de l'Assemblée générale, nous devons définir la manière de renforcer le rôle de l'Assemblée à cet égard. Ce n'est UN وبينما نسعى إلى تنشيط عمل الجمعية العامة، يتعين علينا أن نقرر كيف نعزز دور الجمعية العامة في هذا المجال.
    Nous devons renforcer le rôle de l'Organisation mondiale du commerce en tant que cadre d'un système d'échanges multilatéral ouvert et non discriminatoire. UN وعلينا أن نعزز دور منظمة التجارة العالمية بوصفها الدعامة اﻷساسية لنظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وغير تمييزي.
    Grâce à cette conférence et à son document final, nous allons renforcer le rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale. UN إننا، بفضل هذا المؤتمر ووثيقته الختامية، نعزز دور الأمم المتحدة في الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي.
    Dans cette optique, il faut renforcer le rôle de l'AIEA, ses capacités de vérification et de contrôle comme ses autres responsabilités. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، علينا أن نعزز دور الوكالة، في قدراتها على المراقبة والتحقق وفي مسؤولياتها المتبقية على حد سواء.
    Nous devons renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale et revitaliser ses travaux. UN وعلينا أن نعزز دور الجمعية العامة وسلطتها وتنشيط عملها.
    Dans le même temps, en vue de renforcer le rôle des membres non permanents qui est généralement considéré comme secondaire, nous pourrions chercher à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، فلكي نعزز دور اﻷعضاء غير الدائمين، الذي ينظر إليه اﻵن بشكل عام على أنه دور هامشي، يمكن أن نسعى إلى حل بتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Il faut également renforcer le rôle de l'Assemblée générale, rendre le Conseil de sécurité plus efficace et plus représentatif, confier une autorité réelle au Conseil économique et social et faire en sorte que le droit soit l'instrument de la justice internationale. UN كما يتعين علينا أن نعزز دور الجمعية العامة، وأن نجعل مجلس اﻷمن أكثر فعالية وأصدق تمثيلا، وأن نعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي السلطة الفعالة، وأن نكفل أن يكون القانون أداة تحقيق العدالة الدولية.
    Il est essentiel de renforcer le rôle de l'ONU, tout en tenant compte de l'apport très utile d'organisations spécialisées comme les institutions de Bretton Woods et le Conseil de la stabilité financière. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز دور الأمم المتحدة، مع مراعاة الإسهامات المفيدة جدا للوكالات المتخصصة مثل مؤسسات بريتون وودز ومجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    Premièrement, nous devons renforcer le rôle du Président et de son Bureau. UN أولا، يجب أن نعزز دور الرئيس ومكتبه.
    Aux fins de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, les États Membres doivent réaffirmer la nécessité de respecter pleinement et de rétablir l'équilibre entre les organes principaux de l'ONU, dans le cadre de leurs domaines et mandats respectifs, conformément à la Charte. UN ولكي نعزز دور وسلطة الجمعية العامة، ينبغي للدول الأعضاء أن تؤكد ضرورة الاحترام الكامل للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة واستعادة توازنها تماما، وذلك ضمن اختصاصاتها وولاياتها، ووفقا للميثاق.
    Si nous voulons faire de l'Organisation des Nations Unies un outil moderne, capable de répondre aux priorités du XXIe siècle, nous devons, de toute évidence, renforcer le rôle de l'Assemblée générale, nous devons rationaliser les travaux des autres organes principaux mais aussi verser, sans condition et à temps, toutes les contributions budgétaires dues par les États Membres. UN وإذا كنا نرغب في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة عصرية قادرة على الاستجابة لأولويات القرن الحادي والعشرين فالواضح تماما أن علينا أن نعزز دور الجمعية العامة ونرشد أعمال أجهزتها الرئيسية الأخرى؛ ولكن على جميع الدول الأعضاء أن تسدد بلا شروط وفي المواعيد المحددة اشتراكاتها في الميزانية.
    Nous voulons renforcer le rôle du Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) en tant qu'organe clef chargé d'appuyer les gouvernements pour la coordination des efforts des donateurs. UN ونريد أن نعزز دور برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصفته الهيئة الرئيسية لدعم الحكومات في تنسيق جهود المانحين.
    En premier lieu, nous devons renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le règlement des questions relatives à la paix et à la sécurité, notamment en donnant aux États Membres de l'Organisation davantage de moyens de tenir des sessions extraordinaires d'urgence de l'Assemblée générale. UN أولا، من الضروري أن نعزز دور الجمعية العامة في حل المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، ولا سيما عن طريق زيادة الفرص المتاحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعقد دورات استثنائية طارئة للجمعية العامة.
    Posée en termes très concrets, la question est de savoir comment renforcer le rôle du système des Nations Unies dans le développement et comment accroître l'efficacité de ses activités de développement et de son appui aux stratégies et programmes nationaux de développement en favorisant l'accès au savoir et aux technologies et leur transfert. UN لكن حتى أبين هذا الأمر بطريقة عملية جدا، فإن السؤال المطروح علينا هو كيف نعزز دور منظومة الأمم المتحدة الإنمائي، وكيف نعزز فعالية أنشطتها الإنمائية ودعمها للاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية بتعزيز الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد