En outre, nous devons stopper, et si possible inverser, la fâcheuse tendance actuelle du financement de l'aide humanitaire. | UN | وإلى جانب ذلك، لا بد لنا أن نوقف، أو بالأحرى أن نعكس الاتجاه في المستوى العام للمساعدة الإنسانية. |
Pour survivre en tant que communauté internationale, nous devons inverser cette tendance et apprendre aussi à nous écouter mutuellement. | UN | ولكي يُكتب لنا البقاء كمجتمع دولي يتعين علينا أن نعكس مسار هذا التوجه. |
Il faut inverser la tendance actuelle, comme cela a été décidé au Sommet du millénaire. | UN | ويلزم أن نعكس مسار الاتجاه الراهن، على النحو الذي تقرر في مؤتمر قمة الألفية. |
Pour un changement de rythme, pourquoi ne pas faire l'inverse ? | Open Subtitles | حسناً, كتغيير للوتيرة، لماذا لا نعكس الإجراء؟ |
Un enfant sur quatre est touché. Nous devons renverser les tendances actuelles. | UN | فواحد من بين كل أربعة أطفال يعاني من المشكلة؛ ويجب علينا أن نعكس مسار الاتجاهات الحالية. |
Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل. |
Nous devons annuler les effets d'années de sous-investissement dans l'agriculture et changer les politiques qui ont fait grossir les difficultés. | UN | علينا أن نعكس مسار سنوات من تدني الاستثمارات في الزراعة وأن نغير السياسات التي ضاعفت حجم التحديات. |
Dans le millénaire à venir, cette tendance peut se poursuivre ou, si nous le voulons, nous pouvons l'inverser en assurant le respect universel des normes adoptées au niveau mondial. | UN | وفي اﻷلفية المقبلة، يمكن أن يستمر هذا النهج، ويمكن أن نعكس مساره إذا أردنا بوضع قواعد شاملة تحترم عالميا. |
Mais nous pouvons arrêter et inverser cette tendance. | UN | ولكن يمكننا أن نوقف وأن نعكس ذلك الاتجاه. |
Il incombe à chacun d'entre nous, en tant qu'États Membres, d'arrêter ce processus et en fait de l'inverser. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء أن نوقف هذه العملية وأن نعكس اتجاهها فعلا. |
J'ai dit lors de la session extraordinaire de l'an dernier que nous allions inverser la courbe descendante de notre assistance au développement. | UN | وقلت للدورة الاستثنائيــة في العام الماضي إننا سوف نعكس الاتجاه الانحداري في مساعدتنا للتنمية. |
Il est très important d'inverser cette tendance, faute de quoi la situation risque de se détériorer de manière irréversible. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان أن نعكس هذا الاتجاه؛ وإلا فستتدهور الحالة تدهورا مريعا لا يمكن إصلاحه. |
Nous pouvons inverser cette tendance. | UN | ولدينا القدرة على أن نعكس اتجاه هذه الحالة. |
Si on réussit à décrypter les notes, on pourra peut-être inverser le sort et... | Open Subtitles | حسناً,ربما أذا تمكنا من فك الحواشي ...يمكن أن نعكس التعويذة و |
La seule chance que nous avons est de savoir si nous pouvons inverser l'envoûtement. | Open Subtitles | الفرصة الوحيدة لدينا هى ان استطعنا ان نعكس السحر |
Quand tu es prêt on inverse la procédure et on l'injecte dans ta colonne vertébrale | Open Subtitles | حين تكونين جاهزة، نعكس الإجراء ونحقنها في عمودك الفقري |
Première étape: on inverse l'aspi et on renvoi l'air sur la planète. | Open Subtitles | نعكس عمل هذه المكنسة و نعيد الهواء إلى الكوكب |
- J'ai un plan. On prend tes choix, et on inverse tout. | Open Subtitles | تأخذ كل اختياراتك و نعكس كل شيء |
Pour renverser cette tendance, de nombreuses initiatives sont prises en République de Guinée. | UN | ولكي نعكس مسار هذا الاتجاه، أطلق العديد من المبادرات في جمهورية غينيا. |
Il est indispensable et urgent de renverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement qui, faut-il le rappeler, est à son niveau le plus bas depuis 50 ans. | UN | ولا بد لنا أن نعكس وعلى وجه السرعة الاتجاه الهابط للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي انخفضت الآن إلى أدنى مستـــوى لها منـــذ 50 عاما، كما تذكر الجمعية. |
À cet égard, il convient que nous saisissions fermement toutes les opportunités qui s'offrent à nous pour renverser définitivement les anciennes tendances. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نغتنم بثبات كل الفرص المتاحة لنا لكي نعكس الاتجاهات القديمة بشكل دائم. |
Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل. |
Il ne suffit pas de trouver qui a invoqué le cavalier et d'annuler le sort ? | Open Subtitles | أليس هذا سهل كإيجاد من حرّض الفارس و نعكس السحر ؟ |