ويكيبيديا

    "نعكس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inverser
        
    • inverse
        
    • renverser
        
    • modifier le cours
        
    • annuler
        
    En outre, nous devons stopper, et si possible inverser, la fâcheuse tendance actuelle du financement de l'aide humanitaire. UN وإلى جانب ذلك، لا بد لنا أن نوقف، أو بالأحرى أن نعكس الاتجاه في المستوى العام للمساعدة الإنسانية.
    Pour survivre en tant que communauté internationale, nous devons inverser cette tendance et apprendre aussi à nous écouter mutuellement. UN ولكي يُكتب لنا البقاء كمجتمع دولي يتعين علينا أن نعكس مسار هذا التوجه.
    Il faut inverser la tendance actuelle, comme cela a été décidé au Sommet du millénaire. UN ويلزم أن نعكس مسار الاتجاه الراهن، على النحو الذي تقرر في مؤتمر قمة الألفية.
    Pour un changement de rythme, pourquoi ne pas faire l'inverse ? Open Subtitles حسناً, كتغيير للوتيرة، لماذا لا نعكس الإجراء؟
    Un enfant sur quatre est touché. Nous devons renverser les tendances actuelles. UN فواحد من بين كل أربعة أطفال يعاني من المشكلة؛ ويجب علينا أن نعكس مسار الاتجاهات الحالية.
    Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    Nous devons annuler les effets d'années de sous-investissement dans l'agriculture et changer les politiques qui ont fait grossir les difficultés. UN علينا أن نعكس مسار سنوات من تدني الاستثمارات في الزراعة وأن نغير السياسات التي ضاعفت حجم التحديات.
    Dans le millénaire à venir, cette tendance peut se poursuivre ou, si nous le voulons, nous pouvons l'inverser en assurant le respect universel des normes adoptées au niveau mondial. UN وفي اﻷلفية المقبلة، يمكن أن يستمر هذا النهج، ويمكن أن نعكس مساره إذا أردنا بوضع قواعد شاملة تحترم عالميا.
    Mais nous pouvons arrêter et inverser cette tendance. UN ولكن يمكننا أن نوقف وأن نعكس ذلك الاتجاه.
    Il incombe à chacun d'entre nous, en tant qu'États Membres, d'arrêter ce processus et en fait de l'inverser. UN ويتعين علينا، نحن الدول اﻷعضاء أن نوقف هذه العملية وأن نعكس اتجاهها فعلا.
    J'ai dit lors de la session extraordinaire de l'an dernier que nous allions inverser la courbe descendante de notre assistance au développement. UN وقلت للدورة الاستثنائيــة في العام الماضي إننا سوف نعكس الاتجاه الانحداري في مساعدتنا للتنمية.
    Il est très important d'inverser cette tendance, faute de quoi la situation risque de se détériorer de manière irréversible. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن نعكس هذا الاتجاه؛ وإلا فستتدهور الحالة تدهورا مريعا لا يمكن إصلاحه.
    Nous pouvons inverser cette tendance. UN ولدينا القدرة على أن نعكس اتجاه هذه الحالة.
    Si on réussit à décrypter les notes, on pourra peut-être inverser le sort et... Open Subtitles حسناً,ربما أذا تمكنا من فك الحواشي ...يمكن أن نعكس التعويذة و
    La seule chance que nous avons est de savoir si nous pouvons inverser l'envoûtement. Open Subtitles الفرصة الوحيدة لدينا هى ان استطعنا ان نعكس السحر
    Quand tu es prêt on inverse la procédure et on l'injecte dans ta colonne vertébrale Open Subtitles حين تكونين جاهزة، نعكس الإجراء ونحقنها في عمودك الفقري
    Première étape: on inverse l'aspi et on renvoi l'air sur la planète. Open Subtitles نعكس عمل هذه المكنسة و نعيد الهواء إلى الكوكب
    - J'ai un plan. On prend tes choix, et on inverse tout. Open Subtitles تأخذ كل اختياراتك و نعكس كل شيء
    Pour renverser cette tendance, de nombreuses initiatives sont prises en République de Guinée. UN ولكي نعكس مسار هذا الاتجاه، أطلق العديد من المبادرات في جمهورية غينيا.
    Il est indispensable et urgent de renverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement qui, faut-il le rappeler, est à son niveau le plus bas depuis 50 ans. UN ولا بد لنا أن نعكس وعلى وجه السرعة الاتجاه الهابط للمساعدة الإنمائية الرسمية، التي انخفضت الآن إلى أدنى مستـــوى لها منـــذ 50 عاما، كما تذكر الجمعية.
    À cet égard, il convient que nous saisissions fermement toutes les opportunités qui s'offrent à nous pour renverser définitivement les anciennes tendances. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نغتنم بثبات كل الفرص المتاحة لنا لكي نعكس الاتجاهات القديمة بشكل دائم.
    Il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. UN وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل.
    Il ne suffit pas de trouver qui a invoqué le cavalier et d'annuler le sort ? Open Subtitles أليس هذا سهل كإيجاد من حرّض الفارس و نعكس السحر ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد