ويكيبيديا

    "نعلم أيضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savons aussi
        
    • savons également
        
    • sait aussi
        
    Nous savons aussi qu’elles comportent des imperfections et des lacunes qui demandent à être corrigées. UN ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها.
    Mais nous savons aussi que ces États ne peuvent résoudre seuls un problème qui dépasse largement leurs moyens. UN ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد.
    Nous savons aussi que la plupart d'entre eux ont des causes économiques et sociales évidentes. UN ونحن نعلم أيضا أن لمعظمها أسبابا اقتصادية واجتماعية جلية.
    Nous savons également que sans le blocus, Cuba pourrait faire plus pour les pays en développement. UN ونحن نعلم أيضا انه بدون الحصار، يمكن لكوبا أن تفعل المزيد للعالم النامي.
    Cependant, nous savons également que la communauté internationale est présente dans notre pays et qu'un éventuel report entraînerait des incidences financières supplémentaires pour ses membres. UN بيد أننا نعلم أيضا أن المجتمع الدولي له وجود في بلدنا وأن أي تأجيل سيستتبع المزيد من الالتزامات المالية بالنسبة ﻷعضائــــه أيضــــا.
    On sait tous pourquoi. Mais on sait aussi que c'est mauvais pour les affaires. Open Subtitles القيام بذلك و لكننا نعلم أيضا كم يؤثر ذلك على المصالح
    Nous connaissons les risques que comporte la recherche de la paix, mais nous savons aussi qu'il n'y a pas d'autre solution. UN ونحن نعلم مخاطر صنع السلام، ولكننا نعلم أيضا أن لا بديل له.
    Mais nous savons aussi que ce marché commun exige également une solidarité sociale entre ses membres. UN ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا.
    Nous savons aussi que le tueur est à la recherche de l'Américain, et qu'il ou elle a une clé de décodage que Vivian avait, et qu'il ou elle essaye de craquer. Open Subtitles ونحن نعلم أيضا ان القاتل يبحث عن الأمريكي ولديه أو لديها مفتاح التشفير
    Nous savons aussi qu'ils n'ont pas tous réussi. Open Subtitles و نعلم أيضا أنهم لم يستطيعوا جميعا الوصول الى هناك
    Nous savons que des efforts considérables sont nécessaires, que les approches novatrices sont souvent difficiles à appliquer. Mais nous savons aussi que de grands progrès ont été accomplis, et cela nous encourage. UN وإننا نعلم أنه لا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة وأن من العسير في معظم الأحيان تطبيق نهج ابتكارية، إلا أننا نعلم أيضا أنه تم تحقيق تقدم كبير، وذلك يدعونا إلى الشعور بالتشجيع.
    Toutefois, nous savons aussi que, plutôt que de répondre au souci de servir les intérêts de la Commission, cette démarche constituerait vraisemblablement une mesure défensive visant à parer à la critique. UN على أننا نعلم أيضا أن هذه الخطوة ربما لم تتخذ مراعاة للمصالح العليا للجنة التنمية المستدامة بل كانت مجرد إجراء دفاعي لتلافي النقد.
    Malheureusement, nous savons aussi qu'il reste encore des millions de personnes qui vivent et meurent dans un extrême dénuement. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أننا نعلم أيضا أنه ما زالت هناك ملايين عديدة من البشر ممن يعيشون ويموتون في ظل أقسى ظروف الفقر المدقع.
    Nous savons aussi que vous avez été en contact avec lui. Open Subtitles نحن نعلم أيضا أنك كنت على تواصل معه
    Et nous savons aussi qu'éventuellement il a dû atterrir. Open Subtitles و نعلم أيضا أنه في نهاية المطاف سيستقرّ
    Mais, nous savons aussi... que vous parlez à ces personnes par moments. Open Subtitles مع ذلك نحن نعلم أيضا... أنك تتحدث إلى هؤلاء الناس من وقت لوقت
    2. Nous savons également qu'il n'y a pas une façon unique de promouvoir les efforts de diversification. UN ٢ - وإننا نعلم أيضا أنه لا يوجد مخطط فريد لتعزيز جهود التنويع.
    Nous comprenons bien le malaise que les parties ressentent face à cette idée mais nous savons également que les Israéliens comme les Palestiniens ont indiqué qu'ils assisteraient à une réunion d'experts comme elle a été proposée par les autorités suisses. UN وعلى الرغم من أننا نعلم أن كلا من الطرفين يشعر بشيء من عدم الارتياح لهذه الفكرة، نعلم أيضا أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء يظهرون أنهم مستعدون لحضور اجتماع للخبراء مثلما يقترح السويسريون.
    Et tout en comptant que les résultats des négociations d'Uruguay atténuent la crise en libéralisant le système des échanges internationaux, nous savons également que la part du lion des bénéfices reviendra aux pays développés. UN وبينما نتوقع أن تخفف جولة أوروغواي من اﻷزمة عن طريق تحرير نظام التجارة الدولية فإننا نعلم أيضا أن نصيب اﻷسد من الفوائد سيكون للبلدان المتقدمة النمو.
    Néanmoins, nous savons également qu'il reste un long chemin à parcourir au XXIe siècle avant de parvenir à l'application effective des nombreux principes de base qui figurent dans les instruments internationaux des Nations Unies consacrés aux droits de l'homme. UN وبالرغم من ذلك، نحن نعلم أيضا أن الطريق لا يزال طويلا في القرن الحادي والعشرين نحو وضع المبادئ الأساسية الكثيرة الواردة في صكوك الأمم المتحدة الدولية لحقوق الإنسان موضع التنفيذ.
    On sait aussi que l'Ogre tue les proches des flics qui le traque. Open Subtitles نحن نعلم أيضا الغول يقتل أحباء رجال الشرطة أن مطاردة يديه وقدميه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد