À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة. |
À cet égard, nous réaffirmons notre volonté de maintenir l'Afrique au centre des priorités de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بأن تظل أفريقيا من الأولويات العليا التي تعنى بها الجمعية العامة. |
nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Si la communauté internationale n'est pas prête à travailler au rétablissement de la paix, nous devons réaffirmer nos droits et demander à pouvoir assumer cette tâche nous-mêmes. | UN | فإذا كان المجتمع الدولي غير مستعد للعمل على صنع السلم، فلابد لنا إذن أن نعيد تأكيد تحقنا وأن نطالب بتنفيذ هذه المهمة بأنفسنا. |
Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
À cet égard, nous réaffirmons le droit inaliénable de tous les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة. |
À cet égard, nous réaffirmons le droit inaliénable de tous les États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بما يتوافق مع الالتزامات الواردة في المعاهدة. |
Alors que nous réaffirmons notre plein appui aux activités de la Cour, nous devons également reconnaître l'excellent travail de ses juges. | UN | وعندما نعيد تأكيد دعمنا التام لعمل المحكمة يجب علينا أيضا أن نقدر العمل الرائع لقضاتها. |
nous réaffirmons notre détermination commune à ne jamais permettre que l'Afghanistan redevienne un refuge pour le terrorisme international. | UN | وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي. |
nous réaffirmons l'importance de l'application pleine et entière du système commercial multilatéral et du bon fonctionnement de l'OMC. | UN | نعيد تأكيد أهمية الإعمال التام للنظام التجاري المتعدد الأطراف وأهمية منظمة التجارة العالمية. |
nous réaffirmons également notre détermination de collaborer avec tous les États Membres afin d'assurer la paix, la sécurité et le développement à tous les peuples. | UN | كما نعيد تأكيد التزامنا بالعمل مع كل الدول الأعضاء لتأمين السلام والأمن والتنمية لكل الشعوب. |
nous réaffirmons notre attachement au renforcement du processus d'examen du Traité et aux principes et objectifs de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | وإننا نعيد تأكيد التزامنا بتعزيز عملية استعراض المعاهدة وبمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
nous réaffirmons notre ferme attachement aux trois piliers du TNP. | UN | نعيد تأكيد التزامنا الكامل بالدعائم الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار. |
Nous devons réaffirmer notre volonté de mettre en place d'urgence des réglementations transparentes, appropriées et efficaces pour lutter contre la volatilité et de promouvoir des flux de capitaux prévisibles. | UN | ويجب علينا أن نعيد تأكيد التزامنا بوضع نظم شفافة ومناسبة وفعالة، لتفادي التقلب ولتعزيز التدفقات التي يمكن التنبؤ بها. |
Nous devons réaffirmer notre promesse de ne pas les décevoir. | UN | ولا بد لنا من أن نعيد تأكيد وعدنا بالوفاء بذلك. |
Elle est aussi une occasion pour nous de réaffirmer le rôle primordial de l'ONU dans le monde et de rechercher les moyens propres à le raffermir davantage. | UN | وهو أيضا فرصة تتيح لنا أن نعيد تأكيد الدور الأسمى الذي تؤديه الأمم المتحدة في العالم، وأن نجد سبلا ملائمة لزيادة تعزيز المنظمة. |
nous réitérons notre appui à l'Autorité et nous exhortons les États à contribuer à ses travaux. | UN | ونحن نعيد تأكيد دعمنا للسلطة ونحث الدول على الإسهام في عملها. |
réaffirmant le rôle essentiel de l'ASACR dans la promotion de la coopération régionale et soulignant la nécessité de renforcer son efficacité, | UN | وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها، |
Sur la base de l'expérience du Groupe de travail et des réalités internationales, nous réaffirmons qu'il importe de prendre en compte les aspirations et intérêts des pays en développement, ce qui est leur droit, dans le cadre de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس من خبرة الفريق العامل، ومن الواقع الدولي، نعيد تأكيد أهمية مراعاة تطلعات ومصالح البلدان النامية في سياق إصلاح مجلس اﻷمن، وحق تلك البلدان في أن تلبي لها تلك التطلعات والمصالح. |
nous rappelons qu'il est essentiel, pour que les objectifs du Traité soient pleinement atteints, que tous les États signataires, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, restent toujours fidèles à leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونحن نعيد تأكيد أنه، إذا ما كان لأهداف المعاهدة أن تتحقق بالكامل، لا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي. |
Nous, les représentants des Gouvernements des Huit, réaffirmons que nous sommes résolus à lutter contre le terrorisme dans toutes ses manifestations et à combattre le réseau international qui le soutient. | UN | ونحن، من حيث أننا نمثل حكومات البلدان الثمانية، نعيد تأكيد عزمنا على العمل سوية ضد اﻹرهاب بجميع أشكاله ومحاربة الشبكة الدولية التي تدعم اﻹرهاب. |
nous réaffirmons les engagements internationaux en faveur de la famille et, en particulier : | UN | نعيد تأكيد الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه لتعزيز الأسرة وبخاصة ما يلي: |
Au nom de nos peuples et gouvernements, nous réaffirmons la ferme volonté de l'Afrique du Sud et de la Nouvelle-Zélande de faire du monde entier une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | نيابة عن حكومتي بلدينا وعن شعبينا نعيد تأكيد التزام جنوب أفريقيا ونيوزيلندا القوي بالتوصل إلى عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Ils se sont de nouveau engagés à lutter contre le changement climatique suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | نعيد تأكيد التزامنا بالتصدي للأثر الناشئ عن تغير المناخ، وذلك في إطار ما يجمعنا من مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة. |