ويكيبيديا

    "نعيش اليوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivons aujourd'hui
        
    • nous vivons
        
    • vivons maintenant
        
    Toutefois, nous vivons aujourd'hui dans un village planétaire où les défis deviennent transnationaux. UN لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية.
    On entend souvent dire que nous vivons aujourd'hui dans un monde fait d'incertitudes. UN سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde divisé par les malentendus, les suspicions et les sujets de méfiance entre les peuples, les nations et les États. UN نحن نعيش اليوم في عالم مزقته عمليات سوء الفهم والشك وعدم الثقة بين الشعوب والدول.
    nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    En d'autres termes, les institutions nées de l'après-guerre ont été conçues pour un contexte inter-national, alors que nous vivons maintenant dans un contexte mondial. UN وبعبارة أخرى فإن مؤسساتنا التي نشأت بعد الحرب أقيمت لعالم دولي، بينما نعيش اليوم عصر العولمة.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde affligé de multiples problèmes et menaces. UN إننا نعيش اليوم في عالم تتزايد فيه التحديات والتهديدات بنسق متداخل ومترابط.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde interdépendant et indivisible. UN إننا نعيش اليوم في عالم مترابط لا يتجزأ.
    En effet, nous vivons aujourd'hui dans un monde différent, un monde que le dénouement de la guerre froide a dépouillé des structures et des priorités qui lui étaient familières. UN والواقع أننا نعيش اليوم في عالم مختلف. فقد انتزعت نهاية الحرب الباردة الهياكل واﻷولويات التي كانت مألوفة لدينا.
    Monsieur le Secrétaire général, Monsieur le Directeur général, Excellences, Mesdames et Messieurs, nous vivons aujourd'hui un moment fort de la Conférence du désarmement. UN سيدي الأمين العام، سيدي المدير العام، أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي، إننا نعيش اليوم لحظة قوية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde aux liens étroits grâce aux télécommunications et à la mondialisation de l'économie. UN إننا نعيش اليوم في عالم مترابط ترابطاً وثيقا من خلال الاتصالات السلكية واللاسلكية ومن خلال الاقتصاد العالمي.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde multidimensionnel. UN إننا نعيش اليوم في عالم متعدد اﻷبعاد.
    Nous vivons aujourd'hui un grave paradoxe. UN إننا نعيش اليوم في تناقض خطير.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde globalisé. UN نعيش اليوم في عالم يتسم بالعولمة.
    Nous vivons aujourd'hui dans des conditions nées de la dislocation d'un grand État d'énormes dimensions, d'un État dont il a fallu constater qu'il n'était malheureusement pas à même de durer dans un monde en évolution rapide. UN وإننا نعيش اليوم في ظل الظروف التي أعقبت انهيار دولة عظيمة وواسعة الأرجاء، دولة ثبت لسوء الحظ أنها لم تكن قادرة على العيش في عالم متغير بسرعة.
    La création de marchés financiers mondiaux, rendue possible par des technologies jusqu'alors inconnues, a contribué à renforcer le pouvoir et la concentration redoutables des sociétés multinationales. Nous vivons aujourd'hui dans un monde de câbles où les communications instantanées vers tous les coins du monde sont devenues un mode de vie accepté. UN ولقد عمل تطور اﻷسواق المالية العالمية، عن طريق تكنولوجيات لا يصدقها عقل، على تيسير القوة العاتية والتركيز لدى الشركات عبر الوطنية، فنحن نعيش اليوم في عالم متشابك أصبحت الاتصالات السريعة بين أي من جنباته وبين جميع أركان المعمورة أسلوب حياة مقبولا.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde inégal où les disparités de richesses et de revenus s'accroissent rapidement, où l'écart entre riches et pauvres se creuse, divisant de plus en plus les sociétés humaines entre une société d'abondance et de luxe, qui a le monopole du pouvoir, et une société qui ne connaît que la pauvreté et l'impuissance. UN فنحن نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى المساواة، تتصاعد فيه فــوارق الثروة والدخل بسرعة على الصعيد العالمي، وتتسع فيه الهوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء، بحيث تقسم المجتمعات البشرية باطراد إلى فئة تنعم بالوفرة والترف والقوة، من ناحية، وفئة تعاني الفقر والمشقة، من ناحية أخرى.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde plus armé, dans lequel les États n'ont plus le monopole de la force du fait de la présence de plus en plus forte et préoccupante de nouveaux acteurs sur la scène internationale, comme les groupes terroristes, les narcoterroristes, les rebelles et belligérants divers. UN وإننا نعيش اليوم في عالم كثرت فيه الأسلحة، ولم تعد فيه القوة حكراً على الدول نتيجة للظهور المتزايد والمقلق لجهات فاعلة جديدة على ساحة التسلح الدولية، كالجماعات الإرهابية والإرهابيين الذين يعتمدون على تهريب المخدرات والمتمردين والمقاتلين.
    Malgré tout cela, nous vivons dans un monde caractérisé par des inégalités patentes, où la faim continue d'être l'un des pires maux. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها.
    nous vivons une époque qui est caractérisée par des accélérations sans précédent au niveau mondial. UN نعيش اليوم في عصر يتسارع فيه إيقاع الحياة بشكل غير مسبوق في جميع أنحاء العالم.
    nous vivons maintenant dans un monde étroitement interdépendant, de sorte que nous dépendons inévitablement, dans une certaine mesure, de l'administration publique des uns et des autres. UN فنحن نعيش اليوم في عالم شديد التكافل، إلى حد أن اﻹدارة العامة لبعضنا تعتمد، بشكل أو آخر، على بعـــض على نحـــو لا يمكن تجنبه.
    Essentiellement pour des raisons de changement dans les techniques et les systèmes d'information, nous vivons maintenant dans une économie globale. Aucune partie n'est entièrement séparée du tout, et personne ne peut agir dans cette économie globale de façon efficace s'il est complètement isolé. UN وﻷسباب أهمها التحــول الحاصــل فــي التكنولوجيا ونظم المعلومات أصبحنا نعيش اليوم في ظل اقتصاد عالمـي لا ينفصل فيــه جــزء انفصالا كاملا عن الكل، ولا يمكن ﻷحد أن يعمل في هذا الاقتصاد العالمي بطريقة فعالة اذا كان يعمل بمفــرده تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد