Nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. | UN | ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه. |
Pour changer ces rapports et garantir la pérennité des interventions contre la violence faite aux femmes, nous devons investir dans de larges programmes d'éducation. | UN | ولكي نغير هذا السلوك ونضمن أن تظل مكافحة العنف ضد المرأة شاغلا مستمراً، يجب أن نستثمر في برامج تعليم بعيدة الأثر. |
Comment pouvons-nous changer rapidement cette situation avant qu'il ne soit trop tard? | UN | كيف يمكننا أن نغير تلك الحالة بسرعة قبل أن ينفد وقتنا؟ |
On change à partir de celui qu'on est, qui lui ne change pas vraiment. | Open Subtitles | ولكني أقصد أن نغير ما نحن عليه لأننا نظل كما نحن |
Mais il n'y a pas d'autre façon d'atteindre cet objectif si nous ne changeons pas les vieilles idées. | UN | غير أنه لا توجد أية طريقة أخرى نحقق بها هدفنا، إذا لم نغير اﻷفكار القديمة. |
Nous sommes enfin libre, et je ne vois pas de raison de changer cela. | Open Subtitles | إننا أخيراً أحراراً منها، ولا أجد سبباً كي نغير ذلك الوضع |
Tâchons, de concert, de changer ce que nous pouvons changer à notre programme d'information. | UN | فلنحاول معا أن نغير ما نستطيع وهو برنامجنا للاعلام. |
Nous devons à présent comprendre qu'il faut prendre de nouvelles mesures et changer notre comportement pour mettre un frein à cet appauvrissement. | UN | ونحن بحاجة الآن إلى أن نعي بأنه يجب علينا أن نتخذ إجراءات جديدة وأن نغير سلوكنا من أجل إيقاف هذا الفقدان. |
Par conséquent, je pense qu'il nous faut tous - pays pauvres et pays donateurs - changer de comportement. | UN | لذلك أعتقد أننا جميعا - البلدان الفقيرة والبلدان المانحة - يجب علينا أن نغير أساليب تفكيرنا. |
J'appelle, par conséquent, les gouvernements représentés à la présente session de l'Assemblée générale à changer d'attitude à l'égard de l'ONU. | UN | لذلك، أناشد الحكومات الممثلة في هذه الدورة للجمعية العامة أن نغير أسلوب تفكيرنا تجاه الأمم المتحدة. |
Afin de faire des progrès, il est impératif de changer les démarches, les idées et les procédures. | UN | ولإحراز تقدم في هذا الشأن، لا بد من أن نغير نهجنا وطريقة تفكيرها وإجراءاتنا. |
Le tableau était sombre, et nous avons entrepris de changer le monde. | UN | كانت الصورة مظلمة، وأردنا أن نغير العالم. |
Nous ne pouvons pas changer aujourd'hui une décision qui a été adoptée il y a deux mois. | UN | لا نستطيع اليوم أن نغير قرارا اعتُمد قبل شهرين. |
Nous pouvons changer tout cela, si seulement il y a la volonté politique. | UN | إن بوسعنا أن نغير ذلك كله لو كانت لدينا إرادة سياسية. |
Nous ne pouvons pas changer du jour au lendemain nos positions sur une telle question. | UN | من الواضح أننا لا يمكن أن نغير بين عشية وضحاها مواقعنا ومواقفنا بشأن هذه المسألة الهامة جداً. |
Nous devons changer complètement notre manière de percevoir les Nations Unies. | UN | يتعين علينا أن نغير كليا طريقة نظرنا إلى الأمم المتحدة. |
Comme pour les autres planètes que vous avez habitées, on ne change pas ce monde. | Open Subtitles | وكحال بقية الكواكب الأخرى التي أقمتِ بها نحن لا نغير هذا العالم |
Chaque fois que l'on change l'histoire, on crée une aberration. | Open Subtitles | في كل مرة نغير فيها التاريخ، نخلق ما يسمى بانحراف. |
Pour terminer, nous sommes convaincus que le plus grand problème, en matière de changement, c'est que si nous ne changeons pas nous-mêmes, c'est nous qui sommes changés. | UN | وختاما، نحن نرى أن المشكلة الأكبر في التغيير هي أنه ما لم نغير سيتم تغييرنا. |
nous changerons tout ce qui doit être changé dans l'intérêt des Cubains, mais nous ne demanderons pas l'opinion du Gouvernement des États-Unis. | UN | وسوف نغير كل ما ينبغي تغييره لمنفعة الشعب الكوبي، ولكننا لن نطلب من حكومة الولايات المتحدة أن تبدي رأيها في ذلك. |
Des mesures prises dans le cadre du Sommet permettraient de modifier au mieux la situation difficile de toute l'humanité. | UN | وباتخاذها تدابير في مؤتمر القمة هذا، يمكننا، بل ينبغي لنا، أن نغير حالة البشرية جمعاء إلى الأفضل. |
Quand on se changeait, je fouillais dans les tiroirs. | Open Subtitles | هل تذكر عندما كنا نغير ملابسنا؟ و أنا كنت أفتح أدراج شبيهتي؟ |
Car nous savons qu'ils savent... nous pensons qu'ils pensent que nous avons changé nos plans. | Open Subtitles | لأننا نعرف أنهم يعرفون إننا نعتقد أنهم يتوقعون منا أن نغير خططنا |
Si nous pouvons véritablement nous unir pour mobiliser la solidarité mondiale, tout changera. | UN | وإذا ما تمكّنا حقا من حشد التضامن العالمي، فيمكننا أن نغير الأوضاع. |
Il est indispensable de pouvoir compter sur la coopération technique et financière internationale et sur l'allégement de la dette externe pour transformer le pays et le rendre moins vulnérable aux catastrophes naturelles et aux conséquences de la pauvreté. | UN | ولا بد لنا من أن نعول على التعاون الدولي التقني والمالي وعلى تخفيف عبء الدين اﻷجنبي، إذا قدر لنا أن نغير الحالة في البلد لجعله أقل ضعفا أمام هجمات الطبيعة وآثار الفقر. |
Vous avez même exigé que nous changions de dirigeants; nous l'avons fait. | UN | بل إنكم طلبتم منا أن نغير زعماءنا، فغيرناهم. |