Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations lors des forums pertinents. | UN | دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة. |
l'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
. Entrée en vigueur de la Convention ou de ses amendements. | UN | تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو تعديلاتها بالنسبة لهذا الطرف |
Ces résolutions prescrivent notamment l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودعا القرار، في جملة أمور، إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. | UN | دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Il ne faudrait pas en compliquer l'entrée en vigueur pour freiner le processus. | UN | ولا ينبغي أن يكون بدء نفاذ المعاهدة معقداً كيما لا يؤخر العملية. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Quarante d'entre elles ont également, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, la capacité requise pour détecter la présence de gaz rares pertinents. | UN | ويجب أيضاً أن تكون أربعون محطة من هذه المحطات قادرة، لدى بدء نفاذ هذه المعاهدة، على رصد وجود الغازات الخاملة ذات الصلة. |
Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. | UN | فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة. |
Avant l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux stocks de poissons de l'Antarctique étaient surexploités. | UN | وقبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية، كان الكثير من اﻷرصدة السمكية في أنتاركتيكا قد تعرض للاستغلال المفرط. |
Cette fonction sera conservée, mais le secrétariat devra, dès l’entrée en vigueur de la Convention, renforcer son appui fonctionnel au processus d’application de cet instrument. | UN | وفي حين أن هذه الوظيفة ستستمر، فإن بدء نفاذ الاتفاقية سيتطلب من اﻷمانة أن تقدم دعماً موضوعياً أقوى لعملية الاتفاقية. |
Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. | UN | فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة. |
Quarante d'entre elles ont également, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, la capacité requise pour détecter la présence de gaz rares pertinents. | UN | ويجب أيضاً أن تكون أربعون محطة من هذه المحطات قادرة، لدى بدء نفاذ هذه المعاهدة، على رصد وجود الغازات الخاملة ذات الصلة. |
Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. | UN | فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة. |
Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. | UN | ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر. |
Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. | UN | بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة. |
Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable C. | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في البضاعة التي يتناولها مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Incidence du transfert d'une propriété intellectuelle grevée sur l'efficacité de l'inscription | UN | تأثير نقل الممتلكات الفكرية المرهونة في نفاذ مفعول التسجيل |
Alors, nous devrions avoir un plan d'urgence au cas où nous n'aurions plus d'options. | Open Subtitles | اذا يجب ان تكون لدينا خطة طوارئ في حالة نفاذ خياراتنا |
Nous faisons revivre autant de citoyens de l'arche que nous pouvons avant que nous soyons à court d'oxygène. | Open Subtitles | نحن ننعش أكثر ما يمكننا من المواطنين قبل نفاذ الأوكسجين لدينا |
La Convention entrera en vigueur lorsque 20 États au moins l’auront ratifiée ou y auront adhéré. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٢٠ دولة على اﻷقل. |
Le Protocole entrera en vigueur dès son acceptation par cinq Etats membres du Conseil de l'Europe, lesquels sont actuellement au nombre de 40. | UN | وسيبدأ نفاذ البروتوكول لدى قبوله من جانب خمس دول أعضاء في مجلس أوروبا، وهو يتألف حاليا من ٠٤ دولة عضوا. |