L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto en 2005 a conduit à entreprendre beaucoup de tâches nouvelles. | UN | فقد تطلب بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في عام 2005 الشروع في تنفيذ عدة أعمال جديدة. |
Il ne fallait pas attendre l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto pour agir. | UN | ولا ينبغي تأخير اتخاذ التدابير لغاية بدء نفاذ بروتوكول كيوتو. |
Depuis l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, la mise en œuvre du MDP a bien progressé. | UN | ومنذ بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ آلية التنمية النظيفة. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto a multiplié le nombre de points inscrits à l'ordre du jour qui devaient être examinés durant la série de sessions. | UN | وقد أدى بدء نفاذ بروتوكول كيوتو إلى زيادة ضخمة في عدد بنود جدول الأعمال التي وجب النظر فيها خلال فترة الدورات. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto permettait dorénavant de prendre les premières mesures concrètes en vue de relever le défi que représentaient à long terme les changements climatiques. | UN | ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الآن بات ممكناً اتخاذ خطوات أولى ملموسة لمواجهة التحدي الطويل الأجل المتمثل في تغير المناخ. |
Avant l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, c'est la Conférence des Parties qui a assumé ces fonctions à ses huitième, neuvième et dixième sessions. | UN | وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة. |
À la suite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, la mise en œuvre du MDP a bien progressé. | UN | ومنذ بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ آلية التنمية النظيفة. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto impose de nouvelles tâches; | UN | ويثير بدء نفاذ بروتوكول كيوتو تحديات جديدة؛ |
C'étaient eux qui détenaient la clef de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وللبلدان المتقدمة النمو اليد الطولى في بدء نفاذ بروتوكول كيوتو. |
Ont décidé d’unir leurs efforts pour réaliser des progrès substantiels dans la mise en oeuvre des décisions contenues dans le Plan de Buenos Aires, en respectant le calendrier qui y est défini, et permettre l’entrée en vigueur du Protocole de Kyoto en temps utile, tout en tenant compte des besoins et des attentes raisonnables de toutes les parties; | UN | وهم عازمون على العمل معا بشكل بناء بغرض إحراز تقدم واسع النطاق في تنفيذ المقررات الواردة في خطة عمل بوينس أيرس، داخل اﻷطر الزمنية المحددة فيها، ولبدء نفاذ بروتوكول كيوتو في الوقت المحدد والعمل، في الوقت ذاته على استيعاب احتياجات جميع اﻷطراف وما لديها من توقعات معقولة؛ |
Le programme proposé a donc pour objet d'appuyer les grandes activités ci-après en vue de préparer les pays à l'entrée en vigueur du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques : | UN | ولذلك ، فإن البرنامج المقترح يعتزم أن يوفر الدعم للأنشطة الرئيسية التالية لتحضير البلدان لبدء نفاذ بروتوكول السلامة الأحيائية: |
Déterminée à renforcer l'application de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à préparer la future entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à la Convention et résolue à maintenir la dynamique politique à cet effet, | UN | وقد عزم على تعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، والاستعداد لبدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية في المستقبل، والمحافظة على الزخم السياسي في اتجاه هذه اﻷهداف، |
Nous sommes déterminés à participer à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et à la création de la Cour pénale internationale; à promouvoir le programme de développement social; et à faire avancer le désarmement nucléaire et classique. | UN | ونحن ملتزمون ببدء نفاذ بروتوكول كيوتو وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وبتعزيز جدول أعمال التنمية الاجتماعية، والتقدم نحو نزع الأسلحة النووية والتقليدية. |
La septième session de la Conférence n'avait qu'un seul objectif: donner effet aux Accords de Bonn, préparer l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et présenter une Convention renforcée au Sommet de Johannesburg. | UN | وشدد على أن للدورة الحالية هدفاً واحداً هو وضع اتفاقات بون موضع التنفيذ، وإرساء الأساس لبدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وتقديم اتفاقية معززة إلى قمة جوهانسبرغ. |
3. Depuis la Conférence de Marrakech, on s'était beaucoup rapproché de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, qui avait été ratifié par un grand nombre de Parties. | UN | 3- ومنذ انعقاد مؤتمر مراكش أحرز قدر هام من التقدم نحو بدء نفاذ بروتوكول كيوتو بعد أن صدق عليه عدد كبير من الأطراف. |
La conduite éclairée de ses prédécesseurs, MM. Jan Pronk et Mohamed Elyazghi qui avaient présidé la Conférence à la reprise de sa sixième session et à sa septième session, respectivement, avait aidé à faire de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto une réalité imminente. | UN | وقال إن قدرة سلفيه القيادية في المؤتمر وهما السيد جان برونك والسيد محمد اليازغي كرئيسين للمؤتمر للدورة السادسة المستأنفة والدورة السابعة على التوالي قد ساعدت على الاقتراب من بدء نفاذ بروتوكول كيوتو. |
L'échange de données d'expérience et de renseignements était indispensable pour progresser, et l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto ne ferait qu'accroître la demande de données fiables et accessibles. | UN | وتبادل الخبرات والمعلومات يعتبر عنصراً رئيسياً في إحراز المزيد من التقدم، كما أن بدء نفاذ بروتوكول كيوتو من شأنه أن يزيد الطلب على معلومات موثوق بها وميسورة. |
FAITS NOUVEAUX 43. L'actualité internationale a principalement été marquée par l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto le 16 février 2005. | UN | 43- يشكل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو في 16 شباط/فبراير 2005 أحد أهم التطورات الأخيرة في الساحة البيئية العالمية. |
Cent vingt-deux parlementaires originaires de 60 pays ont décidé d'entériner les objectifs et de soutenir l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Nagoya. | UN | وقد وافق 122 مشرّعاً من 60 بلداً على إقرار الأهداف وأيدوا التبذكير ببدء نفاذ بروتوكول ناغويا. |
Premièrement, le Protocole de 2003 sur les restes explosifs de guerre est entré en vigueur. | UN | أولا، لقد بدء نفاذ بروتوكول عام 2003 المتعلق بمخلفات الحرب من المتفجرات. |