ويكيبيديا

    "نفاذ دستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur de la Constitution
        
    Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. UN وألغيت بصفة نهائية لدى بدء نفاذ دستور عام 1976.
    Il est à noter que, depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1993 et de la législation antiterroriste, la peine de mort n'a jamais été prononcée par les tribunaux péruviens, restés fidèles aux considérations exposées dans les paragraphes 63 à 67 du rapport. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ بدء نفاذ دستور عام 1993 وقوانين مكافحة الإرهاب، لم تصدر محاكم بيرو أحكاماً بالإعدام على الإطلاق، تمسكاً منها بالاعتبارات الواردة في الفقرات من 63 إلى 67 من التقرير.
    La Constitution de 1911 l'a abolie pour toutes les infractions, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les infractions commises sur le théâtre des opérations. Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. UN ونصّ دستور عام 1911 على إلغاء هذه العقوبة بالنسبة لجميع الجرائم لكنها أُعيدت في عام 1916 للمعاقبة على الجرائم التي تقع في ميادين العمليات العسكرية، بيد أنها أُلغيت بصورة نهائية مع بدء نفاذ دستور عام 1976.
    Le 31 janvier 2011, l'Assemblée de l'Union a tenu sa première session, marquée par l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008. UN 19 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011، انعقدت الدورة الأولى للهيئة التشريعية الوطنية، ليـبدأ بذلك نفاذ دستور عام 2008.
    120. Le Comité se félicite de l'évolution politique du Gabon qui s'oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ١٢٠ - ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Dans ce cas, la primauté a été donnée à un critère formel selon lequel le traité doit être appliqué puisqu'il a été conclu avant l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991, cela sans prendre en considération ses effets discriminatoires pour les femmes ni leur subordination qu'il implique face à leurs époux. UN وفي تلك المناسبة، رجح الرأي الشكلي القائل بأن يتعين مراعاة المعاهدة ﻷنه تم التصديق عليها قبل بدء نفاذ دستور ١٩٩١، بغض النظر عن اﻵثار التمييزية الواقعة على المرأة وما ينطوي عليه ذلك من تبعية المرأة لزوجها.
    4. Le Comité se félicite de l’évolution politique du Gabon qui s’oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l’entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ٤- ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    15. Le Comité prend note de l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008, qui consacre des droits et garanties pour les travailleurs migrants nationaux et étrangers et reconnaît que la migration est un droit. UN 15- وتحيط اللجنة علماً ببدء نفاذ دستور عام 2008 الذي يتضمن حقوقاً وضمانات خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين والأجانب ويعترف بالهجرة كحق.
    Après l'entrée en vigueur de la < < Constitution de la République du Kosovo > > , les autorités du Kosovo ont entrepris d'assumer la pleine responsabilité de la Commission électorale centrale (CEC) et de son secrétariat. UN وبعد بدء نفاذ " دستور جمهورية كوسوفو " ، بدأت سلطات كوسوفو تتولى المسؤولية الكاملة عن اللجنة المركزية للانتخابات وأمانتها.
    Elle a également fait observer que puisque la date de référence, c'est-à-dire le 23 mai 1978 - date du décès du père - précédait l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, la question de l'applicabilité de l'article 14 de la Constitution ne se posait pas. UN كما لاحظ أنه لما كان التاريخ المرجعي، أي 23 أيار/مايو 1978 - تاريخ وفاة الأب - سابقا لبدء نفاذ دستور 1978، فإن مسألة سريان المادة 14 من الدستور غير مطروحة.
    Elle a également fait observer que puisque la date de référence, c'est-à-dire le 23 mai 1978 - date du décès du père - précédait l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, la question de l'applicabilité de l'article 14 de la Constitution ne se posait pas. UN كما لاحظ أنه لما كان التاريخ المرجعي، أي 23 أيار/مايو 1978 - تاريخ وفاة الأب - سابقا لبدء نفاذ دستور 1978، فإن مسألة سريان المادة 14 من الدستور غير مطروحة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution en 2006, le territoire dispose en outre d'une Chambre d'Assemblée composée d'un président, de 15 membres élus, de 4 membres nommés et du Procureur général (les paragraphes 26 à 28 contiennent de plus amples informations à ce sujet). UN 10 - ومنذ بدء نفاذ دستور عام 2006 أُنشئ في الإقليم أيضا مجلس نيابي يتألف من رئيس المجلس و 15 عضوا منتخبا و 4 أعضاء معينين والنائب العام. (يرد مزيد من المعلومات في الفقرات 26-28).
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution en 2006, le territoire dispose en outre d'une Chambre d'Assemblée composée d'un Président, de 15 membres élus, de quatre membres nommés et du Procureur général2. UN 9 - ومنذ أن بدأ نفاذ دستور عام 2006، أصبح لدى الإقليم أيضا مجلس نيابي يتألف من رئيس المجلس ومن 15 عضوا منتخبا وأربعة أعضاء معينين والنائب العام(2).
    Elle a fait valoir que l'article 14 de la Constitution aurait dû s'appliquer à la succession au titre même si la Constitution n'était pas encore en vigueur lors du décès de son père, et a souligné que le titre avait été transmis à son frère par décret royal après le 29 décembre 1978, c'est-à-dire après l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978. UN وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها. وأكدت مقدمة البلاغ على أن اللقب قد آل إلى أخيها بمرسوم ملكي بعد 29 كانون الأول/ديسمبر 1978، أي تاريخ بدء نفاذ دستور 1978.
    Elle a fait valoir que l'article 14 de la Constitution aurait dû s'appliquer à la succession au titre même si la Constitution n'était pas encore en vigueur lors du décès de son père, et a souligné que le titre avait été transmis à son frère par décret royal après le 29 décembre 1978, c'est-à-dire après l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978. UN وادعت مقدمة البلاغ أن المادة 14 من الدستور كان ينبغي تطبيقها على وراثة اللقب حتى وإن لم يكن الدستور قد دخل بعد حيز النفاذ وقت وفاة أبيها. وأكدت مقدمة البلاغ على أن اللقب قد آل إلى أخيها بمرسوم ملكي بعد 29 كانون الأول/ديسمبر 1978، أي تاريخ بدء نفاذ دستور 1978.
    Avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1999, la République bolivarienne du Venezuela a franchi un pas dans la défense et la promotion des droits des peuples et communautés autochtones en ce qui concerne la reconnaissance de ces droits, tout en sachant qu'il ne s'agissait là que du début d'un long chemin. UN 78 - أحرزت جمهورية فنزويلا البوليفارية مع بدء نفاذ دستور عام 1999 تقدما في مجال الدفاع عن حقوق الشعوب والمجتمعات الأصلية وتعزيزها من حيث الاعتراف بهذه الحقوق، وإن كانت تدرك أنها ما زالت في بداية الطريق.
    44. Citoyenneté : Des progrès vers l'application de la loi de Bosnie-Herzégovine sur la citoyenneté ont été accomplis lorsque la Commission chargée d'examiner la situation des personnes naturalisées entre le 6 avril 1992 et la date d'entrée en vigueur de la Constitution de Bosnie-Herzégovine s'est réunie pour la première fois à Sarajevo, le 21 septembre. UN ٤٤ - الجنسية: أحرز تقدم في تنفيذ قانون البوسنة والهرسك للجنسية عندما عقدت " لجنة استعراض مركز اﻷشخاص الذين تم تجنسهم بعد ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢ وقبل بدء نفاذ دستور البوسنة والهرسك " اجتماعها اﻷول في سراييفو في ٢١ أيلول/سبتمبر.
    a) Le fait que l'institution du Défenseur du peuple n'ait toujours pas été créée, près de huit ans après l'entrée en vigueur de la Constitution de 1992 prévoyant sa création et plus de quatre ans après la promulgation de la loi organique; UN (أ) عدم إقامة مكتب أمين المظالم بعد مرور ثمانية أعوام من نفاذ دستور سنة 1992 الذي ينص على ذلك وانقضاء ما يزيد على أربع سنوات بعد نشر القانون الخاص بإنشاء المنظمات؛
    5. Le Comité considère comme des signes encourageants l’entrée en vigueur de la Constitution de 1995 - encore qu’elle ne reprenne pas pleinement les droits garantis par le Pacte - et l’instauration du Tribunal constitutionnel auquel peut s’adresser tout citoyen dont les droits qui lui sont reconnus par la Constitution auraient été violés. UN ٥- وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية.
    232. Le Comité considère comme des signes encourageants l'entrée en vigueur de la Constitution de 1995 — encore qu'elle ne reprenne pas pleinement les droits garantis par le Pacte — et l'instauration du Tribunal constitutionnel auquel peut s'adresser tout citoyen dont les droits qui lui sont reconnus par la Constitution auraient été violés. UN ٢٣٢ - وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد