ويكيبيديا

    "نفذتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en œuvre par
        
    • exécutés par
        
    • menées par
        
    • appliquées par
        
    • entreprises par
        
    • ont exécuté
        
    • avait prises
        
    • a prises
        
    • commis par
        
    • déjà réalisés
        
    • mises en oeuvre par
        
    • réalisée par
        
    • a mise en œuvre
        
    • mis en oeuvre par
        
    • employées par
        
    Elle a assuré le suivi et l'évaluation de projets et de programmes mis en œuvre par le gouvernement et ses organismes au Nigéria en vue d'atteindre les objectifs. UN وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'experte indépendante a été informée de divers projets exécutés par ces organismes. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بعدد من المشاريع التي نفذتها هذه الوكالات.
    Activités menées par d'autres organes et organismes concernés UN الأنشطة التي نفذتها منظمات وهيئات أخرى ذات صلة
    Elle a ajouté que deux des stratégies appliquées par le Fonds étaient particulièrement pertinentes, à savoir la participation communautaire et la création de partenariats. UN وأضاف أن من بين الاستراتيجيات التي نفذتها اليونيسيف استراتيجيتان تكتسيان أهمية خاصة وهما استراتيجية المشاركة المجتمعية واستراتيجية إقامة الشراكات.
    Il souhaite peutêtre aussi prendre note des actions déjà entreprises par le secrétariat qui sont énumérées à l'annexe I du présent document. UN كما قد نود أن تحيط علماً بالمبادرات التي نفذتها الأمانة فعلاً كما هي مدرجة في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    94. En 1993, les agents d'exécution des Nations Unies, commissions régionales comprises, ont exécuté des projets d'un montant de 43,5 millions de dollars, contre 50,1 millions de dollars en 1992. UN ٤٩ - وفي عام ١٩٩٣، بلغت قيمة المشاريع التي نفذتها الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الاقليمية ٤٣,٥ مليون دولار، مقابل ٥٠,١ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    Les membres du Conseil ont également noté la retenue dont avait fait preuve le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, les gestes positifs qu'il avait faits en vue de prévenir une escalade et les mesures de confiance qu'il avait prises. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بضبط النفس الذي أظهرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والخطوات الإيجابية التي اتخذتها لمنع التصعيد وتدابير بناء الثقة التي نفذتها.
    Ensemble des politiques mises en œuvre par le Ministère de la production UN مجموعة السياسات التي نفذتها وزارة الإنتاج:
    Le présent rapport porte sur plus de 32 300 produits mis en œuvre par l'Organisation au cours de l'exercice biennal considéré. UN ويغطي التقرير الحالي أكثر من 300 32 من النواتج التي نفذتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    Les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour relancer le secteur industriel ont été définies dans le cadre général du programme national de réduction de la pauvreté. UN وقد تم تحديد الاستراتيجيات التي نفذتها الحكومة لانعاش القطاع الصناعي في الإطار العام للبرنامج الوطني للحد من الفقر.
    Ces initiatives ont été complétées par plusieurs projets financés par le Gouvernement et exécutés par des divers services ou des ONG, dans le but d'apporter un soutien aux groupes d'immigrants vulnérables. UN واستُكمل هذا العمل بعدة مشاريع ممولة من الحكومة نفذتها إدارات أو منظمات غير حكومية ترمي إلى دعم فئات المهاجرين الضعيفة.
    Le rapport couvre plus de 32 100 produits qui ont été exécutés par l'Organisation au cours de l'exercice en question. UN ويغطي التقرير الحالي لأداء البرامج أكثر من 100 32 من النواتج التي نفذتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    On trouvera ci-après des exemples de projets exécutés par le ministère de l'agriculture en coopération avec divers organismes : UN ونذكر من الأمثلة على المشاريع التي نفذتها وزارة الزراعة بالتعاون مع الجهات المختلفة ما يلي:
    Ce représentant a décrit plusieurs des principales activités de coopération menées par son pays avec des ONG de ce pays, notamment les microprojets en cours. UN ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها.
    Parmi les activités menées par le HCDH dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, on peut notamment citer: UN وفيما يلي بعض الأنشطة التي نفذتها المفوضية في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي:
    Ces mesures ont été appliquées par les industries sans que les gouvernements aient eu à exercer de pressions conséquentes, en d'autres termes par des accords volontaires. UN وقد نفذتها الدوائر الصناعية دون ضغط قوي من الحكومات، أي مثلا من خلال الاتفاقات الطوعية.
    Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. UN ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها.
    • Les gouvernements ont exécuté directement 940 projets de pays en 1996 et 806 en 1995. Ces projets ont représenté en 1996 77,3 millions de dollars, soit 33,3 % du total des ressources allouées à des programmes de pays. La part correspondante en 1995 avait été de 27,3 %, ce qui représentait 50,2 millions de dollars. UN ● بلغ عدد المشاريع القطرية التي نفذتها الحكومات مباشرة ٩٤٠ مشروعا في عام ١٩٩٦ مقابل ٨٠٦ مشاريع في عام ١٩٩٥، وبلغ مجموع تكلفتها ٧٧,٣ مليون دولار، أي بنسبة ٣٣,٣ في المائة من مجموع مخصصات البرامج القطرية لعام ١٩٩٦، مقابل ٥٠,٢ مليون دولار، أي بنسبة ٢٧,٣ في المائة من نفقات البرامج القطرية في عام ١٩٩٥.
    Les membres du Conseil ont également noté la retenue dont avait fait preuve le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, les gestes positifs qu'il avait faits en vue de prévenir une escalade et les mesures de confiance qu'il avait prises. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بضبط النفس الذي أظهرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والخطوات الإيجابية التي اتخذتها لمنع التصعيد وتدابير بناء الثقة التي نفذتها.
    C'est pourquoi le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à protester énergiquement contre cette mesure illégale, dans laquelle il voit, comme dans toutes celles que le Gouvernement iranien a prises à Abou Moussa, une provocation inadmissible qui ne confère à l'Iran aucun droit légitime sur l'île. UN وعليه تعبر حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة عن احتجاجها الشديد على هذا اﻹجراء غير المشروع، وتعتبره وكافة الاجراءات السابقة التي نفذتها الحكومة اﻹيرانية في جزيرة أبو موسى أعمالا استفزازية غير مبررة ولا ترتب أية يحقوق قانونية للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الجزيرة؛
    Les attentats-suicides commis par des groupes armés ont également entraîné la mort ou la mutilation d'enfants. UN وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح.
    Outre les programmes déjà réalisés par le MWCSD, il a offert la possibilité de réaliser des programmes de promotion et de sensibilisation en faveur des femmes, des hommes, des garçons et des filles. UN ولذلك أتاح بعض الفرص لبرامج الترويج والدعوة للنساء، والرجال، والفتيان والفتيات بالإضافة إلى البرامج التي نفذتها بالفعل وزارة شؤون المرأة.
    Les perspectives de relance sont vagues en dépit des réformes économiques et politiques ambitieuses qui ont été mises en oeuvre par les pays de la région. UN ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة.
    Les arrestations auraient eu lieu au lendemain d'une opération de sécurité réalisée par les forces de sécurité pour évacuer le secteur du rond-point Pearl à Manama, occupé par des manifestants. UN ويُزعم أن الاعتقال تم في سياق عملية أمنية نفذتها قوات الأمن بهدف إخراج المحتجين من دوار اللؤلؤة، في المنامة.
    Le Portugal accepte cette recommandation, qu'il a mise en œuvre, et gardera la question à l'examen. UN تقبل البرتغال هذه التوصية وقد نفذتها وستبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    B. Projets mis en oeuvre par des organisations régionales et des organisations internationales n’appartenant pas au système des Nations Unies UN المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد