L'aggravation de la crise économique peut s'expliquer dans une grande mesure du fait que nous ne disposons ni de ressources financières et énergétiques suffisantes, ni des matières premières nécessaires pour appuyer ces réformes. | UN | ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات. |
Comment pouvons-nous expliquer cette incohérence? Fournir une réponse honnête et complète à la question est le premier pas essentiel vers la réforme. | UN | كيف يمكن أن نفسر ذلك التناقض؟ وتقديم إجابة نزيهة وشاملة على ذلك السؤال يمثل الخطوة الجوهرية الأولى نحو الإصلاح. |
Dans le contexte présent, nous ne devons pas interpréter la tolérance religieuse comme un acte discrétionnaire et un acte de libre arbitre. | UN | وفي السياق الراهن، يجب علينا أن لا نفسر التسامح الديني بأنه فعل استنسابي أو فعل تقييم حر. |
Lorsque nous cherchons à interpréter les données statistiques sur les infractions pénales ou sur les victimes de telles infractions, il nous faut tenir compte d'un certain nombre de limites : | UN | وعندما نفسر البيانات اﻹحصائية المتعلقة بالجرائم أو بضحاياها، يجب أن نأخذ في الحسبان عددا من أوجه القصور: |
Nous interprétons aussi les sciences des évènements actuels, essayons de prédire la fin du monde. | Open Subtitles | نحن أيضاً، تعرف نفسر العلوم من الأحداث الحالية، نحاول توقّع نهاية الأيام. |
Pour notre part, nous interprétons ce fait comme un témoignage du fait que la Mission exerce ses fonctions conformément aux termes du mandat qui lui a été confié par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous considérons cette décision comme un appel à un nouveau départ et une expression de la volonté collective de l'humanité de faire du XXIe siècle une période d'efforts sérieux en faveur de la paix, du progrès social et de la prospérité. | UN | ونحن نفسر هذا القرار بأنه نداء لبدايــة جديدة وتعبير عن اﻹرادة الجماعية للبشرية في أن يكون القرن الحادي والعشرين فترة جهود جادة لتحقيق السلم والنهوض بالتقدم الاجتماعي والازدهار. |
En outre, nous estimons que votre élection est une reconnaissance bien méritée de votre pays, la Namibie, pour lequel le peuple chypriote éprouve de l'admiration et de l'amitié. | UN | وزيادة على ذلك، نفسر انتخابكم بأنه اعتراف مستحق ببلدكم ناميبيا الذي يشعر الشعب القبرصي تجاهه بمشاعر اﻹعجاب والصداقة. |
Nous vous expliquerons tout. | Open Subtitles | و نحن سوف نفسر كل شيء |
Nous avons besoin d'obtenir de telles précisions afin de pouvoir expliquer à nos autorités ce à quoi nous venons de souscrire exactement dans cette salle. | UN | وسيتسنى لنا، إذا ما حصلنا على تلك التوضيحات، أن نفسر لسلطاتنا ما هو بالضبط الأمر الذي أيدناه في القاعة. |
Comment expliquer autrement notre dépendance mutuelle? La transparence et la responsabilité mutuelle sont les meilleures garanties d'un partenariat couronné de succès. | UN | وإلا، كيف نفسر تكافلنا المتبادل؟ فالشفافية والمساءلة المتبادلة هما خير ضمان لشراكة ناجحة. |
Comment expliquer le fait que, dans un monde d'abondance, encore un cinquième de la population aille se coucher le ventre vide? | UN | وكيف يمكننا أن نفسر أنه في عالم الوفرة، لا يزال خمس سكان العالم يذهبون إلى مضاجعهم جائعين. |
Dans la même veine, nous voudrions expliquer notre position concernant certains paragraphes des résolutions susmentionnées. | UN | وعلى نفس المنوال، نود أن نفسر موقفنا بشأن بعض فقرات القرارات المذكورة آنفا. |
Comment expliquer la neurotoxine injectée dans la victime ? | Open Subtitles | كيف لنا ان نفسر السم العصبي محقون داخل الضحية؟ |
Si vous explosez la montagne, dans le meilleur des cas, ils seront enterrés sous les ruines, dans le pire des cas, on devra expliquer le bombardement sur notre allié. | Open Subtitles | إذا فجرة الجبل فأفضل سيناريو فسوف يدفنون تحت الأنقاض وأسوأ الحالات، نفسر فيها لماذا قصفنا حليفنا |
Nous pourrions aussi interpréter ces réactions excessives comme un signe de nervosité et de mauvaise conscience. | UN | وبوسعنا أيضا أن نفسر التمادي في رد الفعل بأنه دلالة على القلق وفساد الضمير. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme a abordé de façon satisfaisante tous ces sujets. Il ne tient réellement qu'à nous d'interpréter la Déclaration universelle dans l'esprit même dans lequel elle a été rédigée et adoptée. | UN | لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد. |
Le Comité doit en conséquence interpréter le paragraphe 4 de l'article 12 comme signifiant qu'il implique nécessairement le droit des personnes d'être protégées contre l'expulsion arbitraire de leur propre pays. | UN | فإذن ما معنى طرده؟ من هنا وجب أن نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تشمل، بشكل ضمني بالضرورة، حماية الفرد من طرده من بلده بشكل تعسفي. |
Nous interprétons la présentation de cette proposition comme un signe de soutien à la Conférence du désarmement et au multilatéralisme en général. | UN | وإننا نفسر تقديم هذا الاقتراح على أنه علامة تدل على دعم مؤتمر نزع السلاح والعمل المتعدد الأطراف بوجه عام. |
En tant que nouveau gouvernement, nous interprétons notre mandat écrasant comme incluant non seulement les jeunes de cette génération mais également la vie des enfants des générations futures sur cette planète. | UN | ونحن كحكومة جديدة، نفسر تفويضنا الساحق بأنه لا يشمل شباب هذا الجيل فحسب، بل وحياة أطفال اﻷجيال المقبلة على اﻷرض أيضا. |
Nous interprétons cet appui comme une manifestation du haut degré de confiance que vous placez dans la politique étrangère de l'Ukraine, ses initiatives pacifiques et son engagement en faveur des idéaux des Nations Unies et de l'objectif de renouveau et de renforcement de l'Organisation. | UN | وإننا نفسر هذا التأييد بأنه دليل على الثقة العالية بسياسة أوكرانيا الخارجية، ومبادراتها السلمية والتزامها بمثل اﻷمم المتحدة وبهدف تجديد المنظمة وتعزيزها. |
Nous considérons cette décision comme un appel à un nouveau départ et l'expression de la volonté commune de l'humanité de faire du XXIe siècle une période d'efforts sérieux vers la paix, la promotion du progrès social et la prospérité. | UN | ونحن نفسر هذا القرار على أنه دعوة لانطلاقة جديد وتعبير عن اﻹرادة الجماعية للبشر بجعل القرن الحادي والعشرين حقبة للجهود الجادة التي تستهدف إرساء السلام ودفع التقدم الاجتماعي والازدهار إلى اﻷمام. |
Nous estimons que le deuxième alinéa indique de manière implicite que le projet de résolution fait une référence précise au droit au développement. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من الديباجة نفسر هذا على أنه يعني أنه توجد بالضرورة ضمنا في مشروع القرار إشارة محددة إلى الحق في التنمية. |
Nous vous expliquerons en route. | Open Subtitles | سوف نفسر ذلك في الطريق |