Si votre survie vous tient à cœur, enlevez vos souliers avant de marcher sur le Berber. | Open Subtitles | وان كنتم مهتمين في حماية نفسكم اخلعوا احذيتكم قبل ان تدوسوا على السجاد |
Sales hypocrites. vous êtes tous des menteurs et des imposteurs. | Open Subtitles | أيها الوغد أنتم جميعا كاذبون و مخادعين نفسكم |
Mais je dois savoir qu'à l'avenir vous ferez des choix responsables, si vous vous trouvez de nouveau dans une situation dangereuse, d'accord ? | Open Subtitles | ولكن أريد أن أعرف انك يا رفاق سوف تعمل على خيارات اكثر مسؤولة كما تعلمون، إذا وجدتوا نفسكم |
Je voudrais également rendre hommage au sérieux remarquable avec lequel vous vous êtes préparé à cette importante fonction. | UN | كما أود أن أشيد بالطريقة الجادة والجديرة بالإعجاب التي أعددتم بها نفسكم للاضطلاع بهذا الدور الهام. |
Ce matin, vous-même, Monsieur le Président, avez souligné avec force les effets du paludisme en particulier. | UN | وقد أكدتم أنتم نفسكم هذا الصباح بقوة، سيدي الرئيس، على أثر الملاريا خاصة. |
Nous sommes conscients de l'importance des réactions que nous attendons de votre part. Nous vous proposons de prendre un peu de temps pour réfléchir aux propositions. | UN | ونحن ندرك أهمية رد الفعل المتوقع منكم. ونقترح أن تتيحوا ﻷنفسكم فسحة من الوقت للتفكير في هذه المقترحات. |
Ne vous permettez pas et ne nous permettez pas de laisser de côté les principes les plus fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا تسمحوا ﻷنفسكم ولنا بتجاهل صميم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En ma qualité de président, je ferai tout mon possible pour vous encourager et vous aider à atteindre l'objectif que vous vous êtes fixé. | UN | وبصفتي الرئيس، سوف أبذل كل جهد ممكن لتشجيعكم وتوجيهكم نحو الهدف الذي حددتموه ﻷنفسكم. |
Ce sont les visages que vous montrez au monde... l'histoire que vous racontez sur vous. | Open Subtitles | ..هذه هي الوجوه التي تقدموها للعالم القصة التي تخبرونها عن نفسكم |
Est-ce que vous vous êtes gênés de lui dire ça quand je me décomposais ? | Open Subtitles | أكلّفتم نفسكم عناءاَ لتعلموه هذا ؟ عندما كنت أهمّ بالمغادرة |
vous savez au fond de vous qu'on peut s'en prendre à vous | Open Subtitles | تعلمون في قرارة نفسكم أن الأذى قد يصيبني، |
vous allez voir des poubelles, prenez à gauche, et vous verrez la terre promise où tous vos rêves deviendront réalités. | Open Subtitles | سترون بعض سلات المهملات، ثم إتجهوا يساراً، بعد ذلك ستجدون نفسكم في أرض الوعود حيث كل أحلامكم ستتحقق. |
Et vous vous demandez : "Suis-je heureux ?" | Open Subtitles | وانتم تسألون نفسكم هل انا اشعر بالسعاده؟ |
vous vous êtes monté le bourrichon sans réfléchir à ce que vous faites. | Open Subtitles | لقد اثرتم نفسكم يا شباب بدون ان تفكروا حقاً بما تفعلونه |
Le seul moyen pour vous servir, c'est de vous fournir les moyens de vous servir vous-mêmes. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتقديم يد العون لكم، هي إعطائكم الوسائل لتخدموا نفسكم |
vous pensez pouvoir acheter tout le monde ? Je le crois pas. | Open Subtitles | تخالون نفسكم قادرين على شراء أي أحد، صحيح؟ |
Je vous laisse du matériel à aquarelle au cas où vous vouliez vous exprimer en peignant des paysages. | Open Subtitles | سأتركُ لكم كراسة و صندوق من الألوان المائية إن قررتم التعبير عن نفسكم من خلال رسمة لـ منظر تذكاري |
vous êtes pas au casino, les gosses ! | Open Subtitles | اين تعتقدون نفسكم يا اولاد فى مدينة اتلانتا؟ |
et vous vous croyez forts parce qu'on ne vous a jamais chopês? | Open Subtitles | وانتم تقيمون نفسكم انكم ماهرون بان لم يقبض عليكم ابدا؟ |
Garçon, vous subsistance de types juste tir en pied. | Open Subtitles | أنتم يا شباب استمروا في الإطلاق على نفسكم على الأقدام |
Il ne fait aucun doute, Monsieur le Président, que les consultations que vous-même et votre successeur tiendrez pendant la période intersessions seront très importantes pour officialiser, si possible en janvier 2003, l'accord dont nous avons besoin et dont nous devrions tous espérer la conclusion. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن المشاورات التي ستعقدونها أنتم نفسكم والرئيس القادم للمؤتمر، السفير سود، خلال الفترة التي تفصل بين الدورتين ستكون لها أهمية بالغة في وضع الصيغة الرسمية للاتفاق الذي نحتاج إليه ونأمل جميعاً أن نتوصل إليه، وذلك في شهر كانون الثاني/يناير 2003 إن أمكن. |